Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:1 Elihu continued his speech. He said:
2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
2 And now, you sages, listen to what I say, lend me your ears, you learned men.
3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
3 The ear distinguishes the value of what is said, just as the palate can tel one food from another.
4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
4 Let us consider together God's ruling and decide what we all mean by good.
5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Job has been saying, 'I am upright and God denies me fair judgement.
6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
6 My judge is treating me cruel y, my wound is incurable, for no fault of mine.'
7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 Can anyone else exist like Job, who laps up mockery like water,
8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
8 who consorts with evil-doers and marches in step with the wicked?
9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
9 Did he not say, 'No one derives any benefit from enjoying the society of God'?
10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
10 Listen to me then, like intel igent people. Far be evil from God or injustice from Shaddai!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
11 For he pays people back for what they do, treating each as his own conduct deserves.
12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Be sure of it: God never does wrong, Shaddai does not pervert what is just.
13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Did someone else entrust the world to his care was he given charge of the universe by someoneelse?
14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
14 If he were to recal his spirit, to concentrate his breath back in himself,
15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 all flesh would instantly perish and al people would return to dust.
16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
16 If you have any intel igence, listen to this, lend your ear to the sound of my words.
17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
17 Could an enemy of fair judgement ever govern? Would you dare condemn the Upright One, theAlmighty,
18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
18 who says to a king, 'You are a scoundrel!' and to nobles, 'You are wicked!',
19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 who is unimpressed by princes and makes no distinction between rich and poor, since al alike havebeen made by him?
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
20 They die suddenly, at dead of night, they perish -- these great ones -- and disappear: it costs him noeffort to remove a tyrant.
21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
21 For his eyes keep watch on human ways, and he observes every step.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 No darkness, no shadow dark as death where wrong-doers can hide!
23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
23 He serves no writ on anyone, no summons to appear before God's court:
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
24 he breaks the powerful without enquiry and sets up others in their places.
25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
25 He knows the sort of things they do! He overthrows them at night, to be trampled on.
26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
26 He beats them like criminals chained up for al to see,
27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
27 since they have turned their backs on him, having understood so little of his ways
28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 as to make the cries of the weak rise to him and let him hear the appeal of the afflicted.
29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
29 But if he is stil silent and no one can move him, if he veils his face, so that no one can see him, he istaking pity on nations and individuals,
30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
30 is setting some wrong-doer free from the meshes of affliction.
31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
31 When such a one says to God, 'I was misled, I shal not do wrong any more;
32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
32 although I have sinned, instruct me; although I did wrong, I will not do it again,'
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
33 in your opinion, should he punish such a one -- you who have rejected his decisions? This is for youto decide -- not for me!- so kindly enlighten us!
34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
34 Ordinary sensible people, however, wil say to me, and so wil any sage who has been listening tome,
35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
35 'Job's words are spoken without any knowledge, what he says shows no intel igence.
36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
36 Kindly examine him thoroughly, since his answers imply that he is a criminal.
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.
37 For to his sin he now adds rebellion, bringing law to an end among us and heaping abuse on God.'