Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:1 And Eliu continued his discourse, and said :
2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me :
3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin.
7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him.
10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly?
19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands.
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways :
28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak.
34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity.
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches.