Ijob 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr! | 1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה |
2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge. | 2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי |
3 Gerade sind die Worte meines Herzens, lautere Weisheit reden meine Lippen. | 3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו |
4 Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben. | 4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני |
5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort! Leg es mir vor und stell dich! | 5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה |
6 Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt. | 6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני |
7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten. | 7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד |
8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut: | 8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע |
9 Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld. | 9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי |
10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind. | 10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
11 Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade. | 11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי |
12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch. | 12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש |
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert, weil er all deinen Worten nicht erwidert? | 13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה |
14 Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf. | 14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה |
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager, | 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב |
16 da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung, | 16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם |
17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben, | 17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
18 seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen. | 18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח |
19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern. | 19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן |
20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise. | 20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה |
21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht. | 21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו |
22 Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten. | 22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים |
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist, | 23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו |
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige, Lösegeld hab ich für ihn gefunden!, | 24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר |
25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu Jugendtagen kehrt er zurück. | 25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו |
26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder. | 26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו |
27 Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten, | 27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי |
28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht. | 28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה |
29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit den Menschen, | 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר |
30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens. | 30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים |
31 Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede! | 31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר |
32 Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht. | 32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך |
33 Wenn aber nicht, hör du mich an! Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre. | 33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה |