Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ijob 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :
9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :
16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.
19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.
25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.
32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.
33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.
33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.