Ijob 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr! | 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words. |
2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge. | 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words. |
3 Gerade sind die Worte meines Herzens, lautere Weisheit reden meine Lippen. | 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely; |
4 Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben. | 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive. |
5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort! Leg es mir vor und stell dich! | 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth. |
6 Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt. | 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God. |
7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten. | 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you. |
8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut: | 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words: |
9 Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld. | 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me. |
10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind. | 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy. |
11 Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade. | 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!" |
12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch. | 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man. |
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert, weil er all deinen Worten nicht erwidert? | 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings? |
14 Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf. | 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not. |
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager, | 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds, |
16 da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung, | 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them; |
17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben, | 17 By turning man from evil and keeping pride away from him, |
18 seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen. | 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave. |
19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern. | 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame, |
20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise. | 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment. |
21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht. | 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear; |
22 Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten. | 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead. |
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist, | 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice, |
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige, Lösegeld hab ich für ihn gefunden!, | 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom." |
25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu Jugendtagen kehrt er zurück. | 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth. |
26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder. | 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing. |
27 Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten, | 27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly. |
28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht. | 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life." |
29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit den Menschen, | 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man, |
30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens. | 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living. |
31 Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede! | 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak. |
32 Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht. | 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified. |
33 Wenn aber nicht, hör du mich an! Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre. | 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom. |