Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ijob 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti!
2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità.
4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita.
5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi.
6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità.
8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole:
9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa!
10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico;
11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi".
12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo.
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola?
14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione:
15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio.
16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro,
17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio,
18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale.
19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa,
20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata;
21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori.
22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori.
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere,
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!".
25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza;
26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza.
27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo.
28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce".
29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo,
30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi.
31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò.
32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione.
33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza".