Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ijob 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra!
2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban!
3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam.
4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem.
5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben.
6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is,
7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre!
8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát:
9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem!
10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem!
11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’
12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél.
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra?
14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor:
15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek;
16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket,
17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől,
18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba.
19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját,
20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt;
21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek.
22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz.
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét,
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’
25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait.
26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát.
27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam:
28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’
29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel,
30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével.
31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én!
32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat.
33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.
33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!«