Ijob 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr! | 1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. |
2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge. | 2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. |
3 Gerade sind die Worte meines Herzens, lautere Weisheit reden meine Lippen. | 3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. |
4 Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben. | 4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. |
5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort! Leg es mir vor und stell dich! | 5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. |
6 Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt. | 6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. |
7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten. | 7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك |
8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut: | 8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. |
9 Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld. | 9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. |
10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind. | 10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. |
11 Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade. | 11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي |
12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch. | 12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. |
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert, weil er all deinen Worten nicht erwidert? | 13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. |
14 Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf. | 14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. |
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager, | 15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع |
16 da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung, | 16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. |
17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben, | 17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل |
18 seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen. | 18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. |
19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern. | 19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة |
20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise. | 20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. |
21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht. | 21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى |
22 Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten. | 22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. |
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist, | 23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته |
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige, Lösegeld hab ich für ihn gefunden!, | 24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. |
25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu Jugendtagen kehrt er zurück. | 25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. |
26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder. | 26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. |
27 Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten, | 27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. |
28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht. | 28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور |
29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit den Menschen, | 29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان |
30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens. | 30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. |
31 Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede! | 31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. |
32 Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht. | 32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. |
33 Wenn aber nicht, hör du mich an! Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre. | 33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة |