Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ijob 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.