Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 28


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Wohl gibt es einen Fundort für das Silber,
eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine.
2 Eisen holt man aus der Erde,
Gestein wird zu Kupfer geschmolzen.
2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone.
3 Es setzt der Mensch dem Finstern eine Grenze;
er forscht hinein bis in das Letzte, ins düstere, dunkle Gestein.
3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates.
4 Stollen gräbt ein fremdes Volk;
vergessen, ohne Halt für den Fuß,
hängt es, schwebt es, den Menschen fern.
5 Die Erde, daraus das Brotkorn kommt,
wird in den Tiefen wie mit Feuer zerstört.
5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath.
6 Fundort des Saphirs ist ihr Gestein
und Goldstaub findet sich darin.
6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust.
7 Kein Raubvogel kennt den Weg dahin;
kein Falkenauge hat ihn erspäht.
7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.
8 Das stolze Wild betritt ihn nicht,
kein Löwe schreitet über ihn.
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.
9 An harte Kiesel legt er die Hand,
von Grund auf wühlt er Berge um.
9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations.
10 In Felsen haut er Stollen ein
und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious.
11 Sickerbäche dämmt er ein,
Verborgenes bringt er ans Licht.
11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light.
12 Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden
und wo ist der Ort der Einsicht?
12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding?
13 Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt;
sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living.
14 Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht.
Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not."
15 Man kann nicht Feingold für sie geben,
nicht Silber als Preis für sie wägen.
15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver.
16 Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf,
kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
17 Gold und Glas stehen ihr nicht gleich,
kein Tausch für sie ist Goldgerät,
17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth.
18 nicht zu reden von Korallen und Kristall;
weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and
19 Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich
und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
19 Arabian topaz.
20 Die Weisheit aber, wo kommt sie her
und wo ist der Ort der Einsicht?
20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding?
21 Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge,
verborgen vor den Vögeln des Himmels.
21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed.
22 Abgrund und Tod sagen:
Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it."
23 Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß,
und nur er kennt ihren Ort.
23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place.
24 Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde;
was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens.
25 Als er dem Wind sein Gewicht schuf
und die Wasser nach Maß bestimmte,
25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;
26 als er dem Regen das Gesetz schuf
und einen Weg dem Donnergewölk,
26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts,
27 damals hat er sie gesehen und gezählt,
sie festgestellt und erforscht.
27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through.
28 Doch zum Menschen sprach er:
Seht, die Furcht vor dem Herrn, das ist Weisheit,
das Meiden des Bösen ist Einsicht.
28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding.