Ijob 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Wohl gibt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, wo man es läutert. | 1 Van az ezüstnek lelőhelye, és helye az aranynak, ahol kimossák, |
2 Eisen holt man aus der Erde, Gestein wird zu Kupfer geschmolzen. | 2 a vasat a földből hozzák elő, s a melegtől megolvadt kő érccé változik, |
3 Es setzt der Mensch dem Finstern eine Grenze; er forscht hinein bis in das Letzte, ins düstere, dunkle Gestein. | 3 határt vet az ember a sötétségnek, és felkutatja mindennek a végét, a homály köveit és a halál árnyékát is. |
4 Stollen gräbt ein fremdes Volk; vergessen, ohne Halt für den Fuß, hängt es, schwebt es, den Menschen fern. | 4 Tárnákat nyit idegen nép, leereszkedik oda, hová ember még nem tette lábát, és lebeg távol az emberektől. |
5 Die Erde, daraus das Brotkorn kommt, wird in den Tiefen wie mit Feuer zerstört. | 5 A kenyértermő földet, tűzzel forgatja fel alul, |
6 Fundort des Saphirs ist ihr Gestein und Goldstaub findet sich darin. | 6 köveiben zafírt talál és porában arany van, |
7 Kein Raubvogel kennt den Weg dahin; kein Falkenauge hat ihn erspäht. | 7 ösvényét madár nem ismeri, s a keselyű szeme ki nem fürkészi, |
8 Das stolze Wild betritt ihn nicht, kein Löwe schreitet über ihn. | 8 nem tapossák azt büszke vadak, nem jár azon oroszlán. |
9 An harte Kiesel legt er die Hand, von Grund auf wühlt er Berge um. | 9 Ráteszi kezét a kemény sziklára, felforgatja a hegyek fenekét, |
10 In Felsen haut er Stollen ein und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge. | 10 aknákat vág a sziklában, és a szeme mindenféle drágaságra mered, |
11 Sickerbäche dämmt er ein, Verborgenes bringt er ans Licht. | 11 megvizsgálja a folyók fenekét és rejtett dolgokat hoz napvilágra. |
12 Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden und wo ist der Ort der Einsicht? | 12 De hol található a bölcsesség, és hol van az értelem lelőhelye? |
13 Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt; sie findet sich nicht in der Lebenden Land. | 13 Ember a hozzá vivő utat nem ismeri, és nem lehet azt az élők földjén megtalálni. |
14 Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht. Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht. | 14 A mélység mondja: ‘Nincsen bennem!’ S a tenger így szól: ‘Nincsen nálam!’ |
15 Man kann nicht Feingold für sie geben, nicht Silber als Preis für sie wägen. | 15 Nem lehet azt megszerezni színarannyal, nem lehet árát lemérni ezüstben; |
16 Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf, kein kostbarer Karneol, kein Saphir. | 16 nem lehet hasonlítani India festett szöveteihez, sem a szárdonix drágakövéhez, sem a zafírhoz; |
17 Gold und Glas stehen ihr nicht gleich, kein Tausch für sie ist Goldgerät, | 17 nem ér fel vele sem arany, sem üveg, nem lehet becserélni arany holmiért. |
18 nicht zu reden von Korallen und Kristall; weit über Perlen geht der Weisheit Besitz. | 18 Ne említsék mellette a korállt meg a kristályt; a bölcsesség birtoka többet ér a gyöngynél! |
19 Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich und reinstes Gold wiegt sie nicht auf. | 19 Nem ér fel vele Kús topáza, értékesebb a legtisztább festéknél. |
20 Die Weisheit aber, wo kommt sie her und wo ist der Ort der Einsicht? | 20 Honnan jő tehát a bölcsesség? hol van az értelem lelőhelye? |
21 Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge, verborgen vor den Vögeln des Himmels. | 21 El van az rejtve minden élő szeme elől, az ég madarai sem tudják. |
22 Abgrund und Tod sagen: Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen. | 22 Az Enyészet és a Halál mondják: ‘Csak hallomásból tudunk róla!’ |
23 Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß, und nur er kennt ihren Ort. | 23 Isten tudja a hozzá vivő utat és ő ismeri lelőhelyét, |
24 Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde; was unter dem All des Himmels ist, sieht er. | 24 mert belátja ő a világ határait, és szemlél mindent az ég alatt. |
25 Als er dem Wind sein Gewicht schuf und die Wasser nach Maß bestimmte, | 25 Amikor a szeleknek súlyt adott s a vizeket kimérte mértékkel, |
26 als er dem Regen das Gesetz schuf und einen Weg dem Donnergewölk, | 26 amikor az esőnek törvényt szabott s utat a csattogó villámnak: |
27 damals hat er sie gesehen und gezählt, sie festgestellt und erforscht. | 27 akkor látta s megszámlálta, odaállította s megvizsgálta. |
28 Doch zum Menschen sprach er: Seht, die Furcht vor dem Herrn, das ist Weisheit, das Meiden des Bösen ist Einsicht. | 28 Az embernek pedig mondta: ‘Íme, az Úr félelme: ez a bölcsesség, s a gonosztól távozni: ez az értelem.’« |