Ijob 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt. | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
2 Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch. | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
4 Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte alle. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
5 Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein. | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
6 Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen! | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
10 In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift. | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen? | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde Schilde aus Lehm. | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann. Dann komme auf mich, was mag. | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand leg ich mein Leben. | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm. | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
16 Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
17 Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren. | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
19 Wer ist es, der mit mir streitet? Gut, dann will ich schweigen und verscheiden. | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir: | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
21 Zieh deine Hand von mir zurück; nicht soll die Angst vor dir mich schrecken. | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
22 Dann rufe und ich will Rede stehen oder ich rede und du antworte mir! | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an! | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben? | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu. | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
27 In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen. | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes, dem Kleide gleich, das die Motte fraß. | 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |