Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Seht, all das hat mein Auge gesehen,
mein Ohr gehört und wohl gemerkt.
1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Was ihr wisst, weiß ich auch;
ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden,
mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ihr aber seid nur Lügentüncher,
untaugliche Ärzte alle.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Dass ihr endlich schweigen wolltet;
das würde Weisheit für euch sein.
5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Hört doch meinen Rechtsbeweis,
merkt auf die Streitreden meiner Lippen!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden
und seinetwegen Lügen sprechen?
7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen,
für Gott den Rechtsstreit führen?
8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte,
könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 In harte Zucht wird er euch nehmen,
wenn ihr heimlich Partei ergreift.
10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken,
nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?
11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub,
eure Schilde Schilde aus Lehm.
12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann.
Dann komme auf mich, was mag.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne,
in meine Hand leg ich mein Leben.
14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn;
doch meine Wege verteidige ich vor ihm.
15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Schon das wird mir zum Heile dienen,
kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.
16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Hört nun genau auf meine Rede,
was ich erkläre vor euren Ohren.
17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor;
ich weiß, ich bin im Recht.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Wer ist es, der mit mir streitet?
Gut, dann will ich schweigen und verscheiden.
19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an,
dann verberge ich mich nicht vor dir:
20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Zieh deine Hand von mir zurück;
nicht soll die Angst vor dir mich schrecken.
21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Dann rufe und ich will Rede stehen
oder ich rede und du antworte mir!
22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen?
Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht
und siehst mich an als deinen Feind?
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen,
dürre Spreu noch forttreiben?
25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir,
teilst mir die Sünden meiner Jugend zu.
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 In den Block legst du meine Füße,
du überwachst auch alle meine Pfade
und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes,
dem Kleide gleich, das die Motte fraß.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.