Ijob 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LXX |
---|---|
1 Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt. | 1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους |
2 Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. | 2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων |
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch. | 3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται |
4 Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte alle. | 4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες |
5 Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein. | 5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν |
6 Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen! | 6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε |
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen? | 7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον |
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen? | 8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε |
9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht? | 9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω |
10 In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift. | 10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε |
11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen? | 11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν |
12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde Schilde aus Lehm. | 12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον |
13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann. Dann komme auf mich, was mag. | 13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου |
14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand leg ich mein Leben. | 14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι |
15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm. | 15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου |
16 Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht. | 16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται |
17 Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren. | 17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων |
18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht. | 18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι |
19 Wer ist es, der mit mir streitet? Gut, dann will ich schweigen und verscheiden. | 19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω |
20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir: | 20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι |
21 Zieh deine Hand von mir zurück; nicht soll die Angst vor dir mich schrecken. | 21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω |
22 Dann rufe und ich will Rede stehen oder ich rede und du antworte mir! | 22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν |
23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an! | 23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν |
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind? | 24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι |
25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben? | 25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι |
26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu. | 26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας |
27 In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen. | 27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου |
28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes, dem Kleide gleich, das die Motte fraß. | 28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον |