Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Seht, all das hat mein Auge gesehen,
mein Ohr gehört und wohl gemerkt.
1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Was ihr wisst, weiß ich auch;
ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם
3 Doch ich will zum Allmächtigen reden,
mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ
4 Ihr aber seid nur Lügentüncher,
untaugliche Ärzte alle.
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם
5 Dass ihr endlich schweigen wolltet;
das würde Weisheit für euch sein.
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Hört doch meinen Rechtsbeweis,
merkt auf die Streitreden meiner Lippen!
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden
und seinetwegen Lügen sprechen?
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen,
für Gott den Rechtsstreit führen?
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון
9 Ginge es gut, wenn er euch durchforschte,
könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו
10 In harte Zucht wird er euch nehmen,
wenn ihr heimlich Partei ergreift.
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון
11 Wird seine Hoheit euch nicht schrecken,
nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub,
eure Schilde Schilde aus Lehm.
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם
13 Schweigt vor mir, damit ich reden kann.
Dann komme auf mich, was mag.
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה
14 Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne,
in meine Hand leg ich mein Leben.
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Er mag mich töten, ich harre auf ihn;
doch meine Wege verteidige ich vor ihm.
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח
16 Schon das wird mir zum Heile dienen,
kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא
17 Hört nun genau auf meine Rede,
was ich erkläre vor euren Ohren.
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Seht, ich bringe den Rechtsfall vor;
ich weiß, ich bin im Recht.
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק
19 Wer ist es, der mit mir streitet?
Gut, dann will ich schweigen und verscheiden.
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע
20 Zwei Dinge nur tu mir nicht an,
dann verberge ich mich nicht vor dir:
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Zieh deine Hand von mir zurück;
nicht soll die Angst vor dir mich schrecken.
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני
22 Dann rufe und ich will Rede stehen
oder ich rede und du antworte mir!
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני
23 Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen?
Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני
24 Warum verbirgst du dein Angesicht
und siehst mich an als deinen Feind?
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Verwehtes Laub willst du noch scheuchen,
dürre Spreu noch forttreiben?
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף
26 Denn Bitterkeit verschreibst du mir,
teilst mir die Sünden meiner Jugend zu.
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 In den Block legst du meine Füße,
du überwachst auch alle meine Pfade
und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen.
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה
28 Er selbst zerfällt wie Verfaultes,
dem Kleide gleich, das die Motte fraß.
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש