Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 9


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Non zeles mulierem sinus tui,
ne ostendat super te malitiam doctrinæ nequam.
1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado.
2 Non des mulieri potestatem animæ tuæ,
ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado.
3 Ne respicias mulierem multivolam,
ne forte incidas in laqueos illius.
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas.
4 Cum saltatrice ne assiduus sis,
nec audias illam, ne forte pereas in efficacia illius.
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos.
5 Virginem ne conspicias,
ne forte scandalizeris in decore illius.
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína.
6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo,
ne perdas te et hæreditatem tuam.
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres.
7 Noli circumspicere in vicis civitatis,
nec oberraveris in plateis illius.
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos.
8 Averte faciem tuam a muliere compta,
et ne circumspicias speciem alienam.
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida.
9 Propter speciem mulieris multi perierunt :
et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo.
10 Omnis mulier quæ est fornicaria,
quasi stercus in via conculcabitur.
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada.
11 Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt :
colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo.
12 Cum aliena muliere ne sedeas omnino,
nec accumbas cum ea super cubitum :
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela;
13 et non alterceris cum illa in vino,
ne forte declinet cor tuum in illam,
et sanguine tuo labaris in perditionem.
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição.
14 Ne derelinquas amicum antiquum :
novus enim non erit similis illi.
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá.
15 Vinum novum amicus novus :
veterascet, et cum suavitate bibes illud.
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto.
16 Non zeles gloriam et opes peccatoris :
non enim scis quæ futura sit illius subversio.
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína.
17 Non placeat tibi injuria injustorum,
sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius.
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos.
18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi,
et non suspicaberis timorem mortis.
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte.
19 Et si accesseris ad illum, noli aliquid committere,
ne forte auferat vitam tuam.
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida.
20 Communionem mortis scito,
quoniam in medio laqueorum ingredieris,
et super dolentium arma ambulabis.
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados.
21 Secundum virtutem tuam cave te a proximo tuo,
et cum sapientibus et prudentibus tracta.
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes.
22 Viri justi sint tibi convivæ,
et in timore Dei sit tibi gloriatio :
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus.
23 et in sensu sit tibi cogitatus Dei,
et omnis enarratio tua in præceptis Altissimi.
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa.
24 In manu artificum opera laudabuntur,
et princeps populi in sapientia sermonis sui,
in sensu vero seniorum verbum.
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras.
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus :
et temerarius in verbo suo odibilis erit.
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso.