Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 9


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Non zeles mulierem sinus tui,
ne ostendat super te malitiam doctrinæ nequam.
1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male.
2 Non des mulieri potestatem animæ tuæ,
ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris.
2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze.
3 Ne respicias mulierem multivolam,
ne forte incidas in laqueos illius.
3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci.
4 Cum saltatrice ne assiduus sis,
nec audias illam, ne forte pereas in efficacia illius.
4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni.
5 Virginem ne conspicias,
ne forte scandalizeris in decore illius.
5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni.
6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo,
ne perdas te et hæreditatem tuam.
6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio.
7 Noli circumspicere in vicis civitatis,
nec oberraveris in plateis illius.
7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti.
8 Averte faciem tuam a muliere compta,
et ne circumspicias speciem alienam.
8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco.
9 Propter speciem mulieris multi perierunt :
et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit.
9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione.
10 Omnis mulier quæ est fornicaria,
quasi stercus in via conculcabitur.
10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato.
11 Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt :
colloquium enim illius quasi ignis exardescit.
11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà.
12 Cum aliena muliere ne sedeas omnino,
nec accumbas cum ea super cubitum :
12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi.
13 et non alterceris cum illa in vino,
ne forte declinet cor tuum in illam,
et sanguine tuo labaris in perditionem.
13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città.
14 Ne derelinquas amicum antiquum :
novus enim non erit similis illi.
14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi.
15 Vinum novum amicus novus :
veterascet, et cum suavitate bibes illud.
15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo.
16 Non zeles gloriam et opes peccatoris :
non enim scis quæ futura sit illius subversio.
16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore.
17 Non placeat tibi injuria injustorum,
sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius.
17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia.
18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi,
et non suspicaberis timorem mortis.
18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato.
19 Et si accesseris ad illum, noli aliquid committere,
ne forte auferat vitam tuam.
20 Communionem mortis scito,
quoniam in medio laqueorum ingredieris,
et super dolentium arma ambulabis.
21 Secundum virtutem tuam cave te a proximo tuo,
et cum sapientibus et prudentibus tracta.
22 Viri justi sint tibi convivæ,
et in timore Dei sit tibi gloriatio :
23 et in sensu sit tibi cogitatus Dei,
et omnis enarratio tua in præceptis Altissimi.
24 In manu artificum opera laudabuntur,
et princeps populi in sapientia sermonis sui,
in sensu vero seniorum verbum.
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus :
et temerarius in verbo suo odibilis erit.