SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 8


font
VULGATALe Sainte Bible Fillion
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 N'aie pas de démêlé avec un homme puissant, de peur que tu ne tombes entre ses mains.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat litem tibi :
2 Ne dispute point avec un homme riche, de peur qu'il ne te fasse un proces.
3 multos enim perdidit aurum et argentum,
et usque ad cor regum extendit et convertit.
3 Car l'or et l'argent ont perdu bien des hommes, et leur pouvoir s'étend jusqu'au coeur des rois pour le retourner.
4 Non litiges cum homine linguato,
et non strues in ignem illius ligna.
4 Ne dispute point avec le grand parleur, et n'entasse pas le bois dans son feu.
5 Non communices homini indocto,
ne male de progenie tua loquatur.
5 M'aie pas de commerce avec un homme mal élevé, de peur qu'il ne parle mal de ta race.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato,
neque improperes ei :
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 Ne méprise pas l'homme qui se retire du péché, et ne lui adresse pas de reproche; souviens-toi que nous méritons tous le châtiment.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 Ne méprise aucun homme dans sa vieillesse, car ceux qui vieillissent ont été comme nous.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere :
sciens quoniam omnes morimur,
et in gaudium nolumus venire.
8 Ne te réjouis pas de la mort de ton ennemi; considère que nous mourons tous, et que nous ne voulons pas devenir un sujet de joie.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium,
et in proverbiis eorum conversare :
9 Ne méprise point les discours des sages vieillards, mais entretiens-toi de leurs paraboles;
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus,
et servire magnatis sine querela.
10 car tu apprendras d'eux la sagesse, la doctrine de l'intelligence, et l'art de servir les grands sans reproche.
11 Non te prætereat narratio seniorum,
ipsi enim didicerunt a patribus suis :
11 Ne néglige pas ce que racontent les vieillards, car c'est de leurs pères qu'il ont appris eux-mêmes.
12 quoniam ab ipsis disces intellectum,
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 Car tu apprendras d'eux l'intelligence, et à répondre lorsqu'il sera nécessaire.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos,
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 N'allume pas les charbons des pécheurs en les reprenant, de peur que le feu de leurs péchés ne te consume par ses flammes.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 Ne résiste point en face à un homme insolent, de peur qu'il ne se mette à guetter tes paroles.
15 Noli f?nerari homini fortiori te :
quod si f?neraveris, quasi perditum habe.
15 Ne prête pas à un homme plus puissant que toi; que si tu lui en as prété, tiens-le pour perdu.
16 Non spondeas super virtutem tuam :
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 , Ne réponds pas pour un autre au-dessus de tes forces; que si tu as répondu, pense qu'il faudra restituer.
17 Non judices contra judicem,
quoniam secundum quod justum est judicat.
17 Ne juge point contre le juge, parce qu'il rend ses arrêts selon la justice.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte gravet mala sua in te :
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 Ne te mets pas en route avec un homme audacieux, de peur qu'il ne fasse retomber sur toi le mal qu'il fera; car il ira suivant sa fantaisie, et tu périras avec lui par sa folie.
19 Cum iracundo non facias rixam,
et cum audace non eas in desertum :
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et ubi non est adjutorium, elidet te.
19 Ne te prends pas de querelle avec un homme colère, et ne va pas avec un audacieux dans un lieu désert, car le sang n'est rien pour lui, et loin de tout secours il t'écrasera.
20 Cum fatuis consilium non habeas :
non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent.
20 Ne délibère point avec des fous; car ils ne pourront aimer que ce qui leur plaît.
21 Coram extraneo ne facias consilium :
nescis enim quid pariet.
21 Ne tiens pas conseil devant un étranger; car tu ignores ce qu'il enfantera.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi.
22 Ne révèle pas ton coeur au premier venu, de peur qu'il ne te témoigne une fausse amitié et qu'il ne médise de toi.