Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 8


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 Streite nicht mit einem Mächtigen,
damit du ihm nicht in die Hände fällst.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat litem tibi :
2 Kämpf nicht gegen einen Reichen an,
sonst wirft er zu deinem Verderben sein Geld ins Gewicht. Schon viele hat das Geld übermütig gemacht,
die Herzen der Großen hat es verführt.
3 multos enim perdidit aurum et argentum,
et usque ad cor regum extendit et convertit.
3 Zank nicht mit einem Schwätzer
und leg nicht noch Holz auf das Feuer!
4 Non litiges cum homine linguato,
et non strues in ignem illius ligna.
4 Pflege keinen Umgang mit einem Toren;
er wird die Weisen doch nur verachten.
5 Non communices homini indocto,
ne male de progenie tua loquatur.
5 Beschäm keinen, der sich von der Sünde bekehrt hat;
denk daran, dass wir alle schuldig sind.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato,
neque improperes ei :
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 Beschimpf keinen alten Mann,
denn auch mancher von uns wird ein Greis.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 Freu dich nicht, wenn einer gestorben ist,
bedenk: Wir alle werden sterben.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere :
sciens quoniam omnes morimur,
et in gaudium nolumus venire.
8 Verwirf die Rede der Weisen nicht,
wirf dich vielmehr auf ihre Sinnsprüche! Denn dadurch wirst du Bildung lernen,
um vor Fürsten stehen zu können.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium,
et in proverbiis eorum conversare :
9 Verachte nicht die Überlieferung der Alten,
die sie übernommen haben von ihren Vätern. Dann wirst du Einsicht lernen,
um antworten zu können, sobald es notwendig ist.
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus,
et servire magnatis sine querela.
10 Entzünde nicht die Glut des Frevlers,
damit du in der Flamme seines Feuers nicht verbrennst.
11 Non te prætereat narratio seniorum,
ipsi enim didicerunt a patribus suis :
11 Weich einem Zuchtlosen nicht aus,
sonst lauert er heimlich auf deine Reden.
12 quoniam ab ipsis disces intellectum,
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 Borge keinem, der mächtiger ist als du.
Hast du geborgt, so hast du verloren.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos,
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 Bürge für keinen, der höher steht als du.
Hast du gebürgt, so musst du zahlen.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 Rechte nicht mit einem Richter;
denn er spricht Recht, wie es ihm beliebt.
15 Noli f?nerari homini fortiori te :
quod si f?neraveris, quasi perditum habe.
15 Mit einem Gewalttätigen geh nicht des Wegs,
damit du nicht schweres Unheil über dich bringst. Denn er läuft rücksichtslos weiter
und du gehst zugrunde durch seinen Unverstand.
16 Non spondeas super virtutem tuam :
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 Einem Jähzornigen biete nicht die Stirn
und reite mit ihm nicht durch die Wüste! Leicht wiegt in seinen Augen die Blutschuld;
wenn kein Helfer da ist, bringt er dich um.
17 Non judices contra judicem,
quoniam secundum quod justum est judicat.
17 Führe kein vertrauliches Gespräch mit einem Toren;
er kann dein Geheimnis nicht für sich behalten.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte gravet mala sua in te :
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 Vor einem Fremden tu nichts, was geheim bleiben soll;
du weißt nicht, wie er sich am Ende verhält.
19 Cum iracundo non facias rixam,
et cum audace non eas in desertum :
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et ubi non est adjutorium, elidet te.
19 Öffne dein Herz nicht jedem Menschen
und wirf das Glück nicht von dir!
20 Cum fatuis consilium non habeas :
non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent.
21 Coram extraneo ne facias consilium :
nescis enim quid pariet.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi.