Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 8


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 Não disputes com um homem poderoso, para que não caias em suas mãos.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat litem tibi :
2 Não tenhas desavença com um rico, para não acontecer que ele te mova um processo;
3 multos enim perdidit aurum et argentum,
et usque ad cor regum extendit et convertit.
3 pois o ouro e a prata perderam a muitos, e o poder deles chega até a transviar o coração de um rei.
4 Non litiges cum homine linguato,
et non strues in ignem illius ligna.
4 Não tenhas desavença com um grande falador, e não amontoes lenha em sua fogueira.
5 Non communices homini indocto,
ne male de progenie tua loquatur.
5 Não convivas com um homem mal-educado, para não acontecer que ele fale mal de teus antepassados.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato,
neque improperes ei :
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 Não desprezes um homem que renuncia ao pecado, não lhe dirijas censuras; lembra-te de que todos merecemos o castigo.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 Não desprezes um ancião, pois alguns dentre nós também envelheceremos.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere :
sciens quoniam omnes morimur,
et in gaudium nolumus venire.
8 Não te alegres com a morte de teu inimigo, pois sabes que todos morreremos, e não queremos que com isso se regozijem.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium,
et in proverbiis eorum conversare :
9 Não desprezes o que contarem os velhos sábios, mas entretém-te com suas palavras,
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus,
et servire magnatis sine querela.
10 pois é com eles que aprenderás a sabedoria, os ensinamentos da inteligência, e a arte de servir irrepreensivelmente os poderosos.
11 Non te prætereat narratio seniorum,
ipsi enim didicerunt a patribus suis :
11 Não desprezes os ensinamentos dos anciãos, pois eles os aprenderam com seus pais.
12 quoniam ab ipsis disces intellectum,
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 Estudarás com eles o conhecimento e a arte de responder com oportunidade.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos,
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 Não acendas os tições dos pecadores, repreendendo-os, para não acontecer que te queimes nas chamas dos seus pecados.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 Não resistas perante um insolente, para que ele não arme ciladas às tuas palavras.
15 Noli f?nerari homini fortiori te :
quod si f?neraveris, quasi perditum habe.
15 Não emprestes dinheiro a alguém mais poderoso do que tu, pois, se lhe emprestares, considera-o perdido.
16 Non spondeas super virtutem tuam :
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 Não prestes fiança a outrem além de tuas posses, pois se o fizeres, considera-te na obrigação de pagá-la.
17 Non judices contra judicem,
quoniam secundum quod justum est judicat.
17 Não julgues (o procedimento) de um juiz, pois ele julga conforme a eqüidade.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte gravet mala sua in te :
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 Não enveredes por um caminho com um audacioso, para não acontecer que ele faça recair sobre ti seus delitos; pois ele só age segundo o seu capricho, e por causa de sua loucura perecerás com ele.
19 Cum iracundo non facias rixam,
et cum audace non eas in desertum :
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et ubi non est adjutorium, elidet te.
19 Não tenhas desavença com um homem irascível; não vás para o deserto com um audacioso, porque para ele nada vale o sangue, e ele te destruirá quando te achares sem socorro.
20 Cum fatuis consilium non habeas :
non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent.
20 Não deliberes com loucos, pois só amam o que lhes agrada.
21 Coram extraneo ne facias consilium :
nescis enim quid pariet.
21 Nada resolvas perante um estranho, pois não sabes o que ele pode imaginar.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi.
22 Não abras teu coração a qualquer homem, para não acontecer que recebas uma falsa amizade, e, além disso, ultrajes.