Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 8


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 N’aie pas de discussion avec un homme puissant: tu pourrais tomber entre ses mains.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat litem tibi :
2 Ne te querelle pas avec un homme riche: il pourrait jeter son poids dans la balance.
3 multos enim perdidit aurum et argentum,
et usque ad cor regum extendit et convertit.
3 Ne discute pas avec un bavard: ce serait jeter du bois sur son feu.
4 Non litiges cum homine linguato,
et non strues in ignem illius ligna.
4 Ne plaisante pas avec quelqu’un de grossier: il en viendrait à insulter tes ancêtres.
5 Non communices homini indocto,
ne male de progenie tua loquatur.
5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant; souviens-toi que nous sommes tous coupables.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato,
neque improperes ei :
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 Ne méprise pas un homme dans sa vieillesse: nous-mêmes serons vieux un jour.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 Ne te réjouis de la mort de personne: souviens-toi que tous nous mourrons.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere :
sciens quoniam omnes morimur,
et in gaudium nolumus venire.
8 Ne dédaigne pas les propos des sages, reviens souvent à leurs préceptes: tu apprendras d’eux comment vivre et comment servir les grands.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium,
et in proverbiis eorum conversare :
9 Ne te débarrasse pas de la doctrine des anciens, car eux-mêmes l’ont apprise de leurs pères; ils ouvriront ton intelligence et te rendront capable de répondre à propos.
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus,
et servire magnatis sine querela.
10 Ne fais rien pour exciter le pécheur: tu pourrais te brûler à sa flamme.
11 Non te prætereat narratio seniorum,
ipsi enim didicerunt a patribus suis :
11 N’énerve pas un homme de mauvais caractère: il fausserait tes paroles et en tirerait un prétexte.
12 quoniam ab ipsis disces intellectum,
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 Ne prête pas à plus puissant que toi: si tu lui as prêté, tiens-le pour perdu.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos,
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 Ne te porte pas caution pour autrui au-delà de tes moyens; si tu l’as fait, prépare-toi à payer.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 N’aie pas de procès avec un juge: vu sa position, on jugera en sa faveur.
15 Noli f?nerari homini fortiori te :
quod si f?neraveris, quasi perditum habe.
15 Ne te mets pas en route avec un homme téméraire, de peur qu’il ne te force la main. Comme il n’en fera qu’à sa tête, ses folies vous feront périr tous les deux.
16 Non spondeas super virtutem tuam :
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 Ne te querelle pas avec un homme qui s’emporte, ne reste pas avec lui dans un lieu isolé. Car il n’aura pas de scrupule à verser le sang et, loin de tout secours, il se jettera peut-être sur toi.
17 Non judices contra judicem,
quoniam secundum quod justum est judicat.
17 Ne prends pas ta décision en présence d’un sot: il ne gardera pas le secret.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte gravet mala sua in te :
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 Ne fais pas ce qui doit rester secret en présence d’un inconnu: tu ne sais pas comment il réagira.
19 Cum iracundo non facias rixam,
et cum audace non eas in desertum :
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et ubi non est adjutorium, elidet te.
19 N’ouvre pas ton cœur à n’importe qui: ne compte pas qu’on t’en saura gré.
20 Cum fatuis consilium non habeas :
non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent.
21 Coram extraneo ne facias consilium :
nescis enim quid pariet.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi.