Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 8


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 You should not quarrel with a powerful man, lest perhaps you may fall into his hands.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat litem tibi :
2 You should not contend with a wealthy man, lest perhaps he may bring an action against you.
3 multos enim perdidit aurum et argentum,
et usque ad cor regum extendit et convertit.
3 For gold and silver have destroyed many, and have reached and corrupted even the hearts of kings.
4 Non litiges cum homine linguato,
et non strues in ignem illius ligna.
4 You should not quarrel with a man who is full of words, for you should not cast wood upon his fire.
5 Non communices homini indocto,
ne male de progenie tua loquatur.
5 You should not confide in an ignorant man, lest he speak evil about your family.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato,
neque improperes ei :
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 You should not despise a man who turns himself away from sin, nor reproach him with it. Remember that we are all subject to correction.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 You should not spurn a man in his old age. For we are all subject to growing old.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere :
sciens quoniam omnes morimur,
et in gaudium nolumus venire.
8 Do not be willing to rejoice at the death of your enemy, knowing that we all die, and that we do not want others rejoice over us.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium,
et in proverbiis eorum conversare :
9 You should not despise the discourse of those who are old and wise; instead, ponder their proverbs.
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus,
et servire magnatis sine querela.
10 For from them, you will learn wisdom and intelligent doctrine, so as to serve great men without blame.
11 Non te prætereat narratio seniorum,
ipsi enim didicerunt a patribus suis :
11 Do not allow the discourse of your elders to pass you by. For they have learned from their fathers.
12 quoniam ab ipsis disces intellectum,
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 And from them, you will learn understanding, and you will learn what response to give in a time of necessity.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos,
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 You should not kindle the coals of sinners by arguing with them. For you might be scorched by the flame from the fire of their sins.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 You should not stand against the face of a contemptuous person, otherwise he may sit down as if waiting in ambush against your words.
15 Noli f?nerari homini fortiori te :
quod si f?neraveris, quasi perditum habe.
15 You should not lend to a man who is stronger than you. But if you do lend, consider it lost.
16 Non spondeas super virtutem tuam :
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 You should not promise beyond your ability. But if you do promise, consider how to fulfill it.
17 Non judices contra judicem,
quoniam secundum quod justum est judicat.
17 You should not judge against a judge. For he judges according to what is just.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte gravet mala sua in te :
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 You should not go forth on the way with an audacious man, lest perhaps he may burden you with his evils. For he goes forth according to his own will, and you will perish with him in his folly.
19 Cum iracundo non facias rixam,
et cum audace non eas in desertum :
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et ubi non est adjutorium, elidet te.
19 You should not start a conflict with an angry man, and you should not go into the desert with an audacious man. For shedding blood is nothing to him, and in a place where there is no help for you, he will overthrow you.
20 Cum fatuis consilium non habeas :
non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent.
20 You should not hold counsel with the foolish. For they are not able to love anything except what pleases them.
21 Coram extraneo ne facias consilium :
nescis enim quid pariet.
21 You should not take counsel in the sight of an outsider. For you do not know what he will do next.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi.
22 You should not reveal your heart to every man, lest perhaps he may offer a false kindness to you, and then speak reproachfully about you.