Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 30


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Qui diligit filium suum assiduat illi flagella,
ut lætetur in novissimo suo,
et non palpet proximorum ostia.
1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.
2 Qui docet filium suum laudabitur in illo,
et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà.
3 Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum,
et in medio amicorum gloriabitur in illo.
3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà.
4 Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus :
similem enim reliquit sibi post se.
4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia.
5 In vita sua vidit, et lætatus est in illo :
in obitu suo non est contristatus,
nec confusus est coram inimicis :
5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici.
6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos,
et amicis reddentem gratiam.
6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici.
7 Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua,
et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus.
7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere.
8 Equus indomitus evadit durus,
et filius remissus evadet præceps.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo.
9 Lacta filium, et paventem te faciet :
lude cum eo, et contristabit te.
9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà.
10 Non corrideas illi, ne doleas,
et in novissimo obstupescent dentes tui.
10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti.
11 Non des illi potestatem in juventute,
et ne despicias cogitatus illius.
11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci.
12 Curva cervicem ejus in juventute,
et tunde latera ejus dum infans est,
ne forte induret, et non credat tibi,
et erit tibi dolor animæ.
12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore.
13 Doce filium tuum, et operare in illo,
ne in turpitudinem illius offendas.
13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine.
14 Melior est pauper sanus, et fortis viribus,
quam dives imbecillis et flagellatus malitia.
14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male.
15 Salus animæ in sanctitate justitiæ
melior est omni auro et argento :
et corpus validum quam census immensus.
15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa.
16 Non est census super censum salutis corporis,
et non est oblectamentum super cordis gaudium.
16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore.
17 Melior est mors quam vita amara,
et requies æterna quam languor perseverans.
17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata.
18 Bona abscondita in ore clauso,
quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro.
18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba.
19 Quid proderit libatio idolo ?
nec enim manducabit, nec odorabit.
19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore!
20 Sic qui effugatur a Domino,
portans mercedes iniquitatis :
20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità.
21 videns oculis et ingemiscens,
sicut spado complectens virginem, et suspirans.
21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai
22 Tristitiam non des animæ tuæ,
et non affligas temetipsum in consilio tuo.
22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri.
23 Jucunditas cordis, hæc est vita hominis,
et thesaurus sine defectione sanctitatis :
et exsultatio viri est longævitas.
23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità.
24 Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine :
congrega cor tuum in sanctitate ejus,
et tristitiam longe repelle a te.
24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza.
25 Multos enim occidit tristitia,
et non est utilitas in illa.
25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa.
26 Zelus et iracundia minuunt dies,
et ante tempus senectam adducet cogitatus.
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure.
27 Splendidum cor et bonum in epulis est :
epulæ enim illius diligenter fiunt.
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura.