Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 30


font
VULGATAJERUSALEM
1 Qui diligit filium suum assiduat illi flagella,
ut lætetur in novissimo suo,
et non palpet proximorum ostia.
1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation.
2 Qui docet filium suum laudabitur in illo,
et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier.
3 Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum,
et in medio amicorum gloriabitur in illo.
3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis.
4 Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus :
similem enim reliquit sibi post se.
4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble.
5 In vita sua vidit, et lætatus est in illo :
in obitu suo non est contristatus,
nec confusus est coram inimicis :
5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine.
6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos,
et amicis reddentem gratiam.
6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits.
7 Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua,
et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus.
7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront.
8 Equus indomitus evadit durus,
et filius remissus evadet præceps.
8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé.
9 Lacta filium, et paventem te faciet :
lude cum eo, et contristabit te.
9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer.
10 Non corrideas illi, ne doleas,
et in novissimo obstupescent dentes tui.
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents.
11 Non des illi potestatem in juventute,
et ne despicias cogitatus illius.
11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises.
12 Curva cervicem ejus in juventute,
et tunde latera ejus dum infans est,
ne forte induret, et non credat tibi,
et erit tibi dolor animæ.
12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine.
13 Doce filium tuum, et operare in illo,
ne in turpitudinem illius offendas.
13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence.
14 Melior est pauper sanus, et fortis viribus,
quam dives imbecillis et flagellatus malitia.
14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps.
15 Salus animæ in sanctitate justitiæ
melior est omni auro et argento :
et corpus validum quam census immensus.
15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune.
16 Non est census super censum salutis corporis,
et non est oblectamentum super cordis gaudium.
16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur.
17 Melior est mors quam vita amara,
et requies æterna quam languor perseverans.
17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante.
18 Bona abscondita in ore clauso,
quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro.
18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe.
19 Quid proderit libatio idolo ?
nec enim manducabit, nec odorabit.
19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute:
20 Sic qui effugatur a Domino,
portans mercedes iniquitatis :
20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire.
21 videns oculis et ingemiscens,
sicut spado complectens virginem, et suspirans.
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires.
22 Tristitiam non des animæ tuæ,
et non affligas temetipsum in consilio tuo.
22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours.
23 Jucunditas cordis, hæc est vita hominis,
et thesaurus sine defectione sanctitatis :
et exsultatio viri est longævitas.
23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit.
24 Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine :
congrega cor tuum in sanctitate ejus,
et tristitiam longe repelle a te.
24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure.
25 Multos enim occidit tristitia,
et non est utilitas in illa.
25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange.
26 Zelus et iracundia minuunt dies,
et ante tempus senectam adducet cogitatus.
27 Splendidum cor et bonum in epulis est :
epulæ enim illius diligenter fiunt.