Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 17


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Deus creavit de terra hominem,
et secundum imaginem suam fecit illum :
1 God created man from the earth, and he made him according to his own image.
2 et iterum convertit illum in ipsam,
et secundum se vestivit illum virtute.
2 And he returned him again to it, and he clothed him with virtue according to himself.
3 Numerum dierum et tempus dedit illi,
et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram.
3 He gave him the number and time of his days, and he gave him authority over all the things that are upon the earth.
4 Posuit timorem illius super omnem carnem,
et dominatus est bestiarum et volatilium.
4 He placed the fear of him over all flesh, and he had dominion over wild beasts and flying things.
5 Creavit ex ipso adjutorium simile sibi :
consilium, et linguam, et oculos, et aures,
et cor dedit illis excogitandi,
et disciplina intellectus replevit illos.
5 He created from him a helper, similar to himself. He gave them counsel, and language, and sight, and hearing, and a heart, in order to think. And he filled them with the discipline of understanding.
6 Creavit illis scientiam spiritus,
sensu implevit cor illorum,
et mala et bona ostendit illis.
6 He created within them the knowledge of the spirit. He filled their heart with understanding, and he showed them both good and evil.
7 Posuit oculum suum super corda illorum,
ostendere illis magnalia operum suorum :
7 He set his eye upon their hearts, to reveal to them the greatness of his works,
8 ut nomen sanctificationis collaudent,
et gloriari in mirabilibus illius ;
ut magnalia enarrent operum ejus.
8 so that they might highly praise the name of sanctification, and give glory to his wonders, so that they might declare the greatness of his works.
9 Addidit illis disciplinam,
et legem vitæ hæreditavit illos.
9 In addition, he gave them discipline and the law of life, as their inheritance.
10 Testamentum æternum constituit cum illis,
et justitiam et judicia sua ostendit illis.
10 He established an eternal covenant with them, and he revealed to them his justice and judgments.
11 Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum,
et honorem vocis audierunt aures illorum.
Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo.
11 And their eye saw the greatness of his honor, and their ears heard the honor of his voice, and he said to them: “Beware of all iniquity.”
12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
12 And he commanded each one concerning his neighbor.
13 Viæ illorum coram ipso sunt semper :
non sunt absconsæ ab oculis ipsius.
13 Their ways are always in his sight; they are not hidden from his eyes.
14 In unamquamque gentem præposuit rectorem :
14 Over each and every people, he has appointed a ruler.
15 et pars Dei Israël facta est manifesta.
15 And Israel was made to be the manifest portion of God.
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei :
et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum.
16 And in the sight of God, all their works are like the sun. And his eyes, without ceasing, inspect their ways.
17 Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum,
et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei.
17 The covenants are not hidden by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God.
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
18 The almsgiving of a man is like a seal upon him, which will guard the grace of a man like the pupil of an eye.
19 Et postea resurget,
et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum,
et convertet in interiores partes terræ.
19 And afterward, it will rise up and repay them their reward, each one upon his head, and it will return to the hidden places of the earth.
20 P?nitentibus autem dedit viam justitiæ,
et confirmavit deficientes sustinere,
et destinavit illis sortem veritatis.
20 Now, to the repentant, he has given the way of justice, and he has strengthened those lacking in patience, and he has fastened them to a destiny of truth.
21 Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua :
21 Convert to the Lord, and relinquish your sins.
22 precare ante faciem Domini, et minue offendicula.
22 Make supplication before the face of the Lord, and diminish your offenses.
23 Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua,
et nimis odito execrationem :
23 Return to the Lord, and turn away from your injustice, and have immense hatred for abomination.
24 et cognosce justitias et judicia Dei,
et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei.
24 And acknowledge the justices and judgments of God, and stand firm in the circumstances set before you and in prayer to the most high God.
25 In partes vade sæculi sancti,
cum vivis et dantibus confessionem Deo.
25 Go to the side of the holy generation, to those who live in order to give praise to God.
26 Non demoreris in errore impiorum :
ante mortem confitere :
a mortuo, quasi nihil, perit confessio.
26 You should not linger in the error of the impious; confess before death. Confession perishes from the dead as if it were nothing.
27 Confiteberis vivens,
vivus et sanus confiteberis :
et laudabis Deum,
et gloriaberis in miserationibus illius.
27 Confess while living; you should give thanks while you are still alive and healthy. And you should praise God and glory in his compassion.
28 Quam magna misericordia Domini,
et propitiatio illius convertentibus ad se !
28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness, for those who convert to him!
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis,
et in vanitate malitiæ placuerunt.
29 For not all things can be in men, because the son of man is not immortal, and because they are pleased by the emptiness of malice.
30 Quid lucidius sole ?
et hic deficiet ;
aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ?
et hoc arguetur.
30 What is brighter than the sun? Yet this will fail. Or what is more wicked than that which flesh and blood has invented? And this will be reproved.
31 Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit :
et omnes homines terra et cinis.
31 He beholds the power of the heights of heaven. And all men are earth and ashes.