Ecclesiasticus 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Deus creavit de terra hominem, et secundum imaginem suam fecit illum : | 1 De la tierra creó el Señor al hombre, y de nuevo le hizo volver a ella. |
2 et iterum convertit illum in ipsam, et secundum se vestivit illum virtute. | 2 Días contados le dio y tiempo fijo, y dioles también poder sobre las cosas de la tierra. |
3 Numerum dierum et tempus dedit illi, et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram. | 3 De una fuerza como la suya los revistió, a su imagen los hizo. |
4 Posuit timorem illius super omnem carnem, et dominatus est bestiarum et volatilium. | 4 Sobre toda carne impuso su temor para que dominara a fieras y volátiles. |
5 Creavit ex ipso adjutorium simile sibi : consilium, et linguam, et oculos, et aures, et cor dedit illis excogitandi, et disciplina intellectus replevit illos. | |
6 Creavit illis scientiam spiritus, sensu implevit cor illorum, et mala et bona ostendit illis. | 6 Les formó lengua, ojos, oídos, y un corazón para pensar. |
7 Posuit oculum suum super corda illorum, ostendere illis magnalia operum suorum : | 7 De saber e inteligencia los llenó, les enseñó el bien y el mal. |
8 ut nomen sanctificationis collaudent, et gloriari in mirabilibus illius ; ut magnalia enarrent operum ejus. | 8 Puso su ojo en sus corazones, para mostrarles la grandeza de sus obras. |
9 Addidit illis disciplinam, et legem vitæ hæreditavit illos. | |
10 Testamentum æternum constituit cum illis, et justitiam et judicia sua ostendit illis. | 10 Por eso su santo nombre alabarán, contando la grandeza de sus obras. |
11 Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum, et honorem vocis audierunt aures illorum. Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo. | 11 Aun les añadió el saber, la ley de vida dioles en herencia. |
12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo. | 12 Alianza eterna estableció con ellos, y sus juicios les enseñó. |
13 Viæ illorum coram ipso sunt semper : non sunt absconsæ ab oculis ipsius. | 13 Los ojos de ellos vieron la grandeza de su gloria, la gloria de su voz oyeron sus oídos. |
14 In unamquamque gentem præposuit rectorem : | 14 Y les dijo: «Guardaos de toda iniquidad», y a cada cual le dio órdenes respecto de su prójimo. |
15 et pars Dei Israël facta est manifesta. | 15 Sus caminos están ante él en todo tiempo, no se ocultan a sus ojos. |
16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei : et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum. | |
17 Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum, et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei. | 17 A cada nación asignó un jefe, mas la porción del Señor es Israel. |
18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso, et gratiam hominis quasi pupillam conservabit. | |
19 Et postea resurget, et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum, et convertet in interiores partes terræ. | 19 Todas sus obras están ante él, igual que el sol, e incesantes sus ojos sobre sus caminos. |
20 P?nitentibus autem dedit viam justitiæ, et confirmavit deficientes sustinere, et destinavit illis sortem veritatis. | 20 No se le ocultan sus iniquidades, todos sus pecados están ante el Señor. |
21 Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua : | |
22 precare ante faciem Domini, et minue offendicula. | 22 La limosna del hombre es como un sello para él, el favor del hombre lo guarda como la pupila de sus ojos. |
23 Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua, et nimis odito execrationem : | 23 Después se levantará y les retribuirá, sobre su cabeza pondrá su recompensa. |
24 et cognosce justitias et judicia Dei, et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei. | 24 Pero a los que se arrepienten les concede retorno, y consuela a los que perdieron la esperanza. |
25 In partes vade sæculi sancti, cum vivis et dantibus confessionem Deo. | 25 Conviértete al Señor y deja tus pecados, suplica ante su faz y quita los obstáculos. |
26 Non demoreris in errore impiorum : ante mortem confitere : a mortuo, quasi nihil, perit confessio. | 26 Vuélvete al Altísimo y apártate de la injusticia, odia con toda el alma la abominación. |
27 Confiteberis vivens, vivus et sanus confiteberis : et laudabis Deum, et gloriaberis in miserationibus illius. | 27 ¿Quién en el seol alabará al Altísimo si los vivientes no le dan gloria? |
28 Quam magna misericordia Domini, et propitiatio illius convertentibus ad se ! | 28 No hay alabanza que venga de muerto, como de quien no existe; es el que vive y goza de salud quien alaba al Señor. |
29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus, quoniam non est immortalis filius hominis, et in vanitate malitiæ placuerunt. | 29 ¡Qué grande es la misericordia del Señor, y su perdón para los que a él se convierten! |
30 Quid lucidius sole ? et hic deficiet ; aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ? et hoc arguetur. | 30 Pues no todo puede estar en poder de los hombres, que no es inmortal el hijo de hombre. |
31 Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit : et omnes homines terra et cinis. | 31 ¿Qué hay más luminoso que el sol? Con todo, desaparece. Mas la carne y la sangre sólo el mal conciben. |