Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 39


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,
vel parturientes cervas observasti ?
1 Do you know when mountain goats give birth? Have you ever watched deer in labour?
2 Dinumerasti menses conceptus earum,
et scisti tempus partus earum ?
2 Have you ever counted the months that they carry their young? Do you know when they give birth?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt,
et rugitus emittunt.
3 They crouch to drop their young, they get rid of their burdens
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :
egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
4 and the calves, having grown big and strong, go off into the desert and never come back to them.
5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ejus quis solvit ?
5 Who has given the wild donkey his freedom, who has undone the harness of the brayer?
6 cui dedi in solitudine domum,
et tabernacula ejus in terra salsuginis.
6 I have given him the wastelands as his home, the salt plain as his habitat.
7 Contemnit multitudinem civitatis :
clamorem exactoris non audit.
7 He scorns the turmoil of the town, obeys no donkey-man's shouts.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ,
et virentia quæque perquirit.
8 The mountains are the pastures that he ranges in quest of anything green.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,
aut morabitur ad præsepe tuum ?
9 Is the wild ox willing to serve you or spend a night beside your manger?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te ?
10 If you tie a rope round his neck wil he harrow the furrows for you?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,
et derelinques ei labores tuos ?
11 Can you rely on his massive strength and leave him to do your heavy work?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,
et aream tuam congreget ?
12 Can you depend on him to come home and pile your grain on your threshing-floor?
13 Penna struthionis similis est
pennis herodii et accipitris.
13 Can the wing of the ostrich be compared with the plumage of stork or falcon?
14 Quando derelinquit ova sua in terra,
tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
14 She leaves her eggs on the ground with only earth to warm them;
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
15 forgetting that a foot may tread on them or a wild animal crush them.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :
frustra laboravit, nullo timore cogente.
16 Cruel to her chicks as if they were not hers, little she cares if her labour goes for nothing.
17 Privavit enim eam Deus sapientia,
nec dedit illi intelligentiam.
17 God, you see, has deprived her of wisdom and given her no share of intel igence.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :
deridet equum et ascensorem ejus.
18 Yet, if she bestirs herself to use her height, she can make fools of horse and rider too.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem,
aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
19 Are you the one who makes the horse so brave and covers his neck with flowing mane?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?
gloria narium ejus terror.
20 Do you make him leap like a grasshopper? His haughty neighing inspires terror.
21 Terram ungula fodit ; exultat audacter :
in occursum pergit armatis.
21 Exultantly he paws the soil of the val ey, and charges the battle-line in all his strength.
22 Contemnit pavorem,
nec cedit gladio.
22 He laughs at fear; he is afraid of nothing, he recoils before no sword.
23 Super ipsum sonabit pharetra ;
vibrabit hasta et clypeus :
23 On his back the quiver rattles, the flashing spear and javelin.
24 fervens et fremens sorbet terram,
nec reputat tubæ sonare clangorem.
24 Trembling with impatience, he eats up the miles; when the trumpet sounds, there is no holding him.
25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !
procul odoratur bellum :
exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
25 At each trumpet blast he neighs exultantly. He scents the battle from afar, the thundering of thecommanders and the war cry.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum ?
26 Is it your wisdom that sets the hawk flying when he spreads his wings to travel south?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila,
et in arduis ponet nidum suum ?
27 Does the eagle soar at your command to make her eyrie in the heights?
28 In petris manet,
et in præruptis silicibus commoratur,
atque inaccessis rupibus.
28 She spends her nights among the crags with a needle of rock as her fortress,
29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi ejus prospiciunt.
29 from which she watches for prey, fixing it with her far-ranging eye.
30 Pulli ejus lambent sanguinem :
et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
30 Even her young drink blood; where anyone has been killed, she is there.
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?
utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
33 Respondens autem Job Domino, dixit :
34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?
manum meam ponam super os meum.
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :
et alterum, quibus ultra non addam.