Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 39


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,
vel parturientes cervas observasti ?
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Dinumerasti menses conceptus earum,
et scisti tempus partus earum ?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt,
et rugitus emittunt.
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :
egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ejus quis solvit ?
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 cui dedi in solitudine domum,
et tabernacula ejus in terra salsuginis.
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Contemnit multitudinem civitatis :
clamorem exactoris non audit.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ,
et virentia quæque perquirit.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,
aut morabitur ad præsepe tuum ?
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te ?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,
et derelinques ei labores tuos ?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,
et aream tuam congreget ?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Penna struthionis similis est
pennis herodii et accipitris.
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Quando derelinquit ova sua in terra,
tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :
frustra laboravit, nullo timore cogente.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17 Privavit enim eam Deus sapientia,
nec dedit illi intelligentiam.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :
deridet equum et ascensorem ejus.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem,
aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?
gloria narium ejus terror.
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Terram ungula fodit ; exultat audacter :
in occursum pergit armatis.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Contemnit pavorem,
nec cedit gladio.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Super ipsum sonabit pharetra ;
vibrabit hasta et clypeus :
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 fervens et fremens sorbet terram,
nec reputat tubæ sonare clangorem.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !
procul odoratur bellum :
exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum ?
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila,
et in arduis ponet nidum suum ?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 In petris manet,
et in præruptis silicibus commoratur,
atque inaccessis rupibus.
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi ejus prospiciunt.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 Pulli ejus lambent sanguinem :
et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?
utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
33 Respondens autem Job Domino, dixit :
34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?
manum meam ponam super os meum.
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :
et alterum, quibus ultra non addam.