SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jó 15


font
VULGATARevised Standard Version Catholic Edition
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 Then Eliphaz the Temanite answered:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
2 "Should a wise man answer with windy knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
3 Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
4 But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you.
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
7 "Are you the first man that was born? Or were you brought forth before the hills?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
10 Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Are the consolations of God too small for you, or the word that deals gently with you?
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
14 What is man, that he can be clean? Or he that is born of a woman, that he can be righteous?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight;
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
17 "I will show you, hear me; and what I have seen I will declare
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
18 (what wise men have told, and their fathers have not hidden,
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them).
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 Terrifying sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
22 He does not believe that he will return out of darkness, and he is destined for the sword.
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
24 distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king prepared for battle.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Because he has stretched forth his hand against God, and bids defiance to the Almighty,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
26 running stubbornly against him with a thick-bossed shield;
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
27 because he has covered his face with his fat, and gathered fat upon his loins,
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
28 and has lived in desolate cities, in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps of ruins;
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
29 he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will he strike root in the earth;
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
30 he will not escape from darkness; the flame will dry up his shoots, and his blossom will be swept away by the wind.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his recompense.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
32 It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
33 He will shake off his unripe grape, like the vine, and cast off his blossom, like the olive tree.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.
35 They conceive mischief and bring forth evil and their heart prepares deceit."