Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 15


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.