Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 15


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".