Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 15


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te.
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra.
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te?
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole.
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità?
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto.
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro.
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro.
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati.
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso.
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa.
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo.
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra.
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.
35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi.