Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 15


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
2 Does anyone wise respond with windy arguments, or feed on an east wind?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
3 Or make a defence with ineffectual words and speeches good for nothing?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
4 You do worse: you suppress reverence, you discredit discussion before God.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
5 Your very fault incites you to speak like this, hence you adopt this language of cunning.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips bear witness against you.
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
7 Are you the first-born of the human race, brought into the world before the hills?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Have you been a listener at God's council, or established a monopoly of wisdom?
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
9 What knowledge do you have that we have not, what understanding that is not ours too?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
10 One of us is an old, grey-headed man loaded with more years than your father!
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Can you ignore these divine consolations and the moderate tone of our words?
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 How passion carries you away! And how you rol your eyes,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 when you vent your anger on God and speeches come tripping off your tongue!
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
14 How can anyone be pure, anyone born of woman be upright?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 God cannot rely even on his holy ones, to him, even the heavens seem impure.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 How much more, this hateful, corrupt thing, humanity, which soaks up wickedness like water!
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
17 Listen to me, I have a lesson for you: I am going to impart my own experience
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
18 and the tradition of the sages who have remained faithful to their ancestors,
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 to whom alone the land was given -- no foreigner included among them.
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 The life of the wicked is unceasing torment, the years al otted to the tyrant are numbered.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 A cry of panic echoes in his ear; when al is peace, his destroyer swoops down on him.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
22 No more can he count on escaping from the dark, but knows that he is destined for the sword,
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 marked down as meat for the vulture. He knows that his ruin is at hand.
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
24 The hour of darkness terrifies him, distress and anguish assail him as when a king is poised for theassault.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 He raised his hand against God, boldly he defied Shaddai!
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
26 Head lowered, he charged him, with his massively bossed shield.
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
27 His face had grown ful and fat, and his thighs too heavy with flesh.
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
28 He had occupied the towns he had destroyed, with their uninhabited houses about to fal into ruins;
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
29 but no great profit to him, his luck will not hold, he wil cast his shadow over the country no longer,
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
30 (he wil not escape the dark). A flame wil scorch his young shoots, the wind will carry off his blossom.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Let him not trust in his great height or delusion will be his.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
32 His palm trees wil wither before their time and his branches never again be green.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Like the vine, he wil shake off his unripe fruit, like the olive tree, shed his blossom.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Yes, sterile is the spawn of the sinner, and fire consumes the tents of the venal.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.
35 Whoever conceives malice, breeds disaster, bears as offspring only a false hope.