Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 15


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.