Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 15


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
2 Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort,
füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
3 um zu rechten mit Gerede, das nichts taugt,
mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
4 Du brichst sogar die Gottesfurcht,
zerstörst das Besinnen vor Gott.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
5 Denn deine Schuld belehrt deinen Mund,
die Sprache der Listigen hast du gewählt.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich,
deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
7 Bist du als erster Mensch geboren,
kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Hast du gelauscht im Rate Gottes
und die Weisheit an dich gerissen?
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen,
verstehst du, was uns nicht bekannt ist?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
10 Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute,
die älter sind an Tagen als dein Vater.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Ist zu gering dir Gottes Tröstung,
ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Wie reißt doch dein Herz dich fort,
wie überheben sich deine Augen,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 dass gegen Gott deinen Zorn du wendest
und Worte (gegen ihn) aus deinem Mund stößt?
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
14 Was ist der Mensch, dass rein er wäre,
der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht
und der Himmel ist nicht rein vor ihm.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter,
ein Mensch, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
17 Verkünden will ich dir, hör mir zu!
Was ich geschaut, will ich erzählen,
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
18 was Weise zu berichten wissen,
was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 Ihnen allein war das Land gegeben,
kein Fremder ging unter ihnen einher.
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage,
die Zahl der Jahre ist dem Tyrannen verborgen.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 In seinen Ohren hallen Schreckensrufe,
mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
22 Er kann nicht hoffen, dem Dunkel zu entfliehen,
aufgespart ist er für das Schwert.
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 Er irrt umher nach Brot, wo (er es finde),
er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
24 Not und Drangsal erschrecken ihn,
sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand,
gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
26 Halsstarrig rennt er gegen ihn an
mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
27 Mit Fett bedeckt er sein Gesicht,
tut Fett um seine Hüfte.
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
28 Er wohnt in zerstörten Städten,
in Häusern, darin niemand wohnt,
die man zu Trümmerstätten bestimmt.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
29 Er wird nicht reich; sein Besitz hat nicht Bestand;
zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
30 Der Finsternis entrinnt er nicht,
die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus,
er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Er baue nicht auf eitlen Trug;
denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
32 Bevor sein Tag kommt, welkt er hin
und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
33 Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben,
wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte
und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.
35 Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil;
nur Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt.