Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 15


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God,
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you.
7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills?
8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself?
9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you?
12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!
14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!
17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--
18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them.
20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant;
21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword;
23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.
24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge.
27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,
28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure;
30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear.
31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
31 for vain shall be his bartering.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.
35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure.