Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regio
2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,
3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa
4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.
5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,
6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,
7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.
8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem — haec est Ierusalem — et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;
10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem — id est Cheslon — et descendit in Bethsames transitque in Thamna10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.
11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.
12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.
13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.
14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.
16 Dixitque Chaleb: “ Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ”.16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.
18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: “ Quid habes? ”, inquit.18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »
19 At illa respondit: “ Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ”. Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;
22 et Cina et Dimona et Adada22 Cina, Dimona, Adaba;
23 et Cades et Asor et Iethnan,23 Cades, Asor, Jetnam;
24 Ziph et Telem et Baloth24 Zif, Telem, Balot;
25 et Asorhadatta et Carioth, Esron — haec est Asor —25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;
26 Amam et Sama et Molada26 Amam, Sama, Molada;
27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet27 Asergadda, Assemon, Betfelet;
28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia,28 Asersual, Bersabee, Baziotia;
29 Baala et Iim et Esem29 Baala, firn, sem;
30 et Eltholad et Cesil et Horma30 Eltolad, Cesil, Arma;
31 et Siceleg et Madmena et Sensenna31 Siceleg, Medemena, Sensenna;
32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;
34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,
35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;
36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.
37 Sanan et Hadasa et Magdalgad37 Sanan, Adassa, Magdalgad;
38 et Delean et Maspha et Iecethel,38 Delean, Masefa, Iectel;
39 Lachis et Bascath et Eglon39 Lachis, Bascat, Eglon;
40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis40 Chebbon, Leheman, Cetlis;
41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Lobna et Ether et Asan42 Labana, ter, Asan;
43 et Iephtha et Esna et Nesib43 Iefta, Esna, Nesib;
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.
45 Accaron cum filiabus et villulis suis;45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.
46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:
47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socho48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;
49 et Danna et Cariathsenna — haec est Dabir —49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;
50 et Anab et Esthemo et Anim50 Anab, Istemo, Anim;
51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Arab et Duma et Esaan52 Arab, Ruma, Esaan;
53 et Ianum et Beththapphua et Apheca53 Ianum, Bettafua Afeca;
54 et Ammatha et Cariatharbe — haec est Hebron — et Sior: civitates novem et villae earum.54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta55 Maon, Carmel, Sif, Iota;
56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.
58 Halhul, Bethsur et Gedor58 Alul, Bessur, Gedor;
59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha — haec est Bethlehem — et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Cariathbaal — haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) — et Arebba: civitates duae et villae earum.
60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.