Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
NOVA VULGATASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.1 וַיְהִי הַגֹּורָל לְמַטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם אֶל־גְּבוּל אֱדֹום מִדְבַּר־צִן נֶגְבָּה מִקְצֵה תֵימָן
2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.2 וַיְהִי לָהֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח מִן־הַלָּשֹׁן הַפֹּנֶה נֶגְבָּה
3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;3 וְיָצָא אֶל־מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים וְעָבַר צִנָה וְעָלָה מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ וְעָבַר חֶצְרֹון וְעָלָה אַדָּרָה וְנָסַב הַקַּרְקָעָה
4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.4 וְעָבַר עַצְמֹונָה וְיָצָא נַחַל מִצְרַיִם [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ק) תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה זֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב
5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis5 וּגְבוּל קֵדְמָה יָם הַמֶּלַח עַד־קְצֵה הַיַּרְדֵּן וּגְבוּל לִפְאַת צָפֹונָה מִלְּשֹׁון הַיָּם מִקְצֵה הַיַּרְדֵּן
6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben6 וְעָלָה הַגְּבוּל בֵּית חָגְלָה וְעָבַר מִצְּפֹון לְבֵית הָעֲרָבָה וְעָלָה הַגְּבוּל אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵן
7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.7 וְעָלָה הַגְּבוּל ׀ דְּבִרָה מֵעֵמֶק עָכֹור וְצָפֹונָה פֹּנֶה אֶל־הַגִּלְגָּל אֲשֶׁר־נֹכַח לְמַעֲלֵה אֲדֻמִּים אֲשֶׁר מִנֶּגֶב לַנָּחַל וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־מֵי־עֵין שֶׁמֶשׁ וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו אֶל־עֵין רֹגֵל
8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem — haec est Ierusalem — et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;8 וְעָלָה הַגְּבוּל גֵּי בֶן־הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב הִיא יְרוּשָׁלִָם וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־רֹאשׁ הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵי־הִנֹּם יָמָּה אֲשֶׁר בִּקְצֵה עֵמֶק־רְפָאִים צָפֹנָה
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.9 וְתָאַר הַגְּבוּל מֵרֹאשׁ הָהָר אֶל־מַעְיַן מֵי נֶפְתֹּוחַ וְיָצָא אֶל־עָרֵי הַר־עֶפְרֹון וְתָאַר הַגְּבוּל בַּעֲלָה הִיא קִרְיַת יְעָרִים
10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem — id est Cheslon — et descendit in Bethsames transitque in Thamna10 וְנָסַב הַגְּבוּל מִבַּעֲלָה יָמָּה אֶל־הַר שֵׂעִיר וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף הַר־יְעָרִים מִצָּפֹונָה הִיא כְסָלֹון וְיָרַד בֵּית־שֶׁמֶשׁ וְעָבַר תִּמְנָה
11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.11 וְיָצָא הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף עֶקְרֹון צָפֹונָה וְתָאַר הַגְּבוּל שִׁכְּרֹונָה וְעָבַר הַר־הַבַּעֲלָה וְיָצָא יַבְנְאֵל וְהָיוּ תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה
12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
12 וּגְבוּל יָם הַיָּמָּה הַגָּדֹול וּגְבוּל זֶה גְּבוּל בְּנֵי־יְהוּדָה סָבִיב לְמִשְׁפְּחֹתָם
13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.13 וּלְכָלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה נָתַן חֵלֶק בְּתֹוךְ בְּנֵי־יְהוּדָה אֶל־פִּי יְהוָה לִיהֹושֻׁעַ אֶת־קִרְיַת אַרְבַּע אֲבִי הָעֲנָק הִיא חֶבְרֹון
14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 וַיֹּרֶשׁ מִשָּׁם כָּלֵב אֶת־שְׁלֹושָׁה בְּנֵי הָעֲנָק אֶת־שֵׁשַׁי וְאֶת־אֲחִימַן וְאֶת־תַּלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).15 וַיַּעַל מִשָּׁם אֶל־יֹשְׁבֵי דְּבִר וְשֵׁם־דְּבִר לְפָנִים קִרְיַת־סֵפֶר
16 Dixitque Chaleb: “ Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ”.16 וַיֹּאמֶר כָּלֵב אֲשֶׁר־יַכֶּה אֶת־קִרְיַת־סֵפֶר וּלְכָדָהּ וְנָתַתִּי לֹו אֶת־עַכְסָה בִתִּי לְאִשָּׁה
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 וַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן־קְנַז אֲחִי כָלֵב וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־עַכְסָה בִתֹּו לְאִשָּׁה
18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: “ Quid habes? ”, inquit.18 וַיְהִי בְּבֹואָהּ וַתְּסִיתֵהוּ לִשְׁאֹול מֵאֵת־אָבִיהָ שָׂדֶה וַתִּצְנַח מֵעַל הַחֲמֹור וַיֹּאמֶר־לָהּ כָּלֵב מַה־לָּךְ
19 At illa respondit: “ Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ”. Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
19 וַתֹּאמֶר תְּנָה־לִּי בְרָכָה כִּי אֶרֶץ הַנֶּגֶב נְתַתָּנִי וְנָתַתָּה לִי גֻּלֹּת מָיִם וַיִּתֶּן־לָהּ אֵת גֻּלֹּת עִלִּיֹּות וְאֵת גֻּלֹּת תַּחְתִּיֹּות׃ פ
20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.20 זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur21 וַיִּהְיוּ הֶעָרִים מִקְצֵה לְמַטֵּה בְנֵי־יְהוּדָה אֶל־גְּבוּל אֱדֹום בַּנֶּגְבָּה קַבְצְאֵל וְעֵדֶר וְיָגוּר
22 et Cina et Dimona et Adada22 וְקִינָה וְדִימֹונָה וְעַדְעָדָה
23 et Cades et Asor et Iethnan,23 וְקֶדֶשׁ וְחָצֹור וְיִתְנָן
24 Ziph et Telem et Baloth24 זִיף וָטֶלֶם וּבְעָלֹות
25 et Asorhadatta et Carioth, Esron — haec est Asor —25 וְחָצֹור ׀ חֲדַתָּה וּקְרִיֹּות חֶצְרֹון הִיא חָצֹור
26 Amam et Sama et Molada26 אֲמָם וּשְׁמַע וּמֹולָדָה
27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet27 וַחֲצַר גַּדָּה וְחֶשְׁמֹון וּבֵית פָּלֶט
28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia,28 וַחֲצַר שׁוּעָל וּבְאֵר שֶׁבַע וּבִזְיֹותְיָה
29 Baala et Iim et Esem29 בַּעֲלָה וְעִיִּים וָעָצֶם
30 et Eltholad et Cesil et Horma30 וְאֶלְתֹּולַד וּכְסִיל וְחָרְמָה
31 et Siceleg et Madmena et Sensenna31 וְצִקְלַג וּמַדְמַנָּה וְסַנְסַנָּה
32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
32 וּלְבָאֹות וְשִׁלְחִים וְעַיִן וְרִמֹּון כָּל־עָרִים עֶשְׂרִים וָתֵשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃ ס
33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena33 בַּשְּׁפֵלָה אֶשְׁתָּאֹול וְצָרְעָה וְאַשְׁנָה
34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,34 וְזָנֹוחַ וְעֵין גַּנִּים תַּפּוּחַ וְהָעֵינָם
35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca35 יַרְמוּת וַעֲדֻלָּם שֹׂוכֹה וַעֲזֵקָה
36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.36 וְשַׁעֲרַיִם וַעֲדִיתַיִם וְהַגְּדֵרָה וּגְדֵרֹתָיִם עָרִים אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן
37 Sanan et Hadasa et Magdalgad37 צְנָן וַחֲדָשָׁה וּמִגְדַּל־גָּד
38 et Delean et Maspha et Iecethel,38 וְדִלְעָן וְהַמִּצְפֶּה וְיָקְתְאֵל
39 Lachis et Bascath et Eglon39 לָכִישׁ וּבָצְקַת וְעֶגְלֹון
40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis40 וְכַבֹּון וְלַחְמָס וְכִתְלִישׁ
41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.41 וּגְדֵרֹות בֵּית־דָּגֹון וְנַעֲמָה וּמַקֵּדָה עָרִים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן׃ ס
42 Lobna et Ether et Asan42 לִבְנָה וָעֶתֶר וְעָשָׁן
43 et Iephtha et Esna et Nesib43 וְיִפְתָּח וְאַשְׁנָה וּנְצִיב
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.44 וּקְעִילָה וְאַכְזִיב וּמָרֵאשָׁה עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן
45 Accaron cum filiabus et villulis suis;45 עֶקְרֹון וּבְנֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ
46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,46 מֵעֶקְרֹון וָיָמָּה כֹּל אֲשֶׁר־עַל־יַד אַשְׁדֹּוד וְחַצְרֵיהֶן
47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
47 אַשְׁדֹּוד בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַזָּה בְּנֹותֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַד־נַחַל מִצְרָיִם וְהַיָּם [הַגָּבֹול כ] (הַגָּדֹול ק) וּגְבוּל׃ ס
48 Et in monte: Samir et Iether et Socho48 וּבָהָר שָׁמִיר וְיַתִּיר וְשֹׂוכֹה
49 et Danna et Cariathsenna — haec est Dabir —49 וְדַנָּה וְקִרְיַת־סַנָּה הִיא דְבִר
50 et Anab et Esthemo et Anim50 וַעֲנָב וְאֶשְׁתְּמֹה וְעָנִים
51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.51 וְגֹשֶׁן וְחֹלֹן וְגִלֹה עָרִים אַחַת־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן
52 Arab et Duma et Esaan52 אֲרַב וְרוּמָה וְאֶשְׁעָן
53 et Ianum et Beththapphua et Apheca53 [וְיָנִים כ] (וְיָנוּם ק) וּבֵית־תַּפּוּחַ וַאֲפֵקָה
54 et Ammatha et Cariatharbe — haec est Hebron — et Sior: civitates novem et villae earum.54 וְחֻמְטָה וְקִרְיַת אַרְבַּע הִיא חֶבְרֹון וְצִיעֹר עָרִים תֵּשַׁע וְחַצְרֵיהֶן׃ ס
55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta55 מָעֹון ׀ כַּרְמֶל וָזִיף וְיוּטָּה
56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,56 וְיִזְרְעֶאל וְיָקְדְעָם וְזָנֹוחַ
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.57 הַקַּיִן גִּבְעָה וְתִמְנָה עָרִים עֶשֶׂר וְחַצְרֵיהֶן
58 Halhul, Bethsur et Gedor58 חַלְחוּל בֵּית־צוּר וּגְדֹור
59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha — haec est Bethlehem — et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.59 וּמַעֲרָת וּבֵית־עֲנֹות וְאֶלְתְּקֹן עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן
60 Cariathbaal — haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) — et Arebba: civitates duae et villae earum.
60 קִרְיַת־בַּעַל הִיא קִרְיַת יְעָרִים וְהָרַבָּה עָרִים שְׁתַּיִם וְחַצְרֵיהֶן׃ ס
61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha61 בַּמִּדְבָּר בֵּית הָעֲרָבָה מִדִּין וּסְכָכָה
62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
62 וְהַנִּבְשָׁן וְעִיר־הַמֶּלַח וְעֵין גֶּדִי עָרִים שֵׁשׁ וְחַצְרֵיהֶן
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 וְאֶת־הַיְבוּסִי יֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֹא־ [יוּכְלוּ כ] (יָכְלוּ ק) בְנֵי־יְהוּדָה לְהֹורִישָׁם וַיֵּשֶׁב הַיְבוּסִי אֶת־בְּנֵי יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִַם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ