Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem — haec est Ierusalem — et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem — id est Cheslon — et descendit in Bethsames transitque in Thamna10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Dixitque Chaleb: “ Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ”.16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: “ Quid habes? ”, inquit.18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 At illa respondit: “ Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ”. Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 et Cina et Dimona et Adada22 And Cina and Dimona and Adada,
23 et Cades et Asor et Iethnan,23 And Cades and Asor and Jethnam,
24 Ziph et Telem et Baloth24 Ziph and Telem and Baloth,
25 et Asorhadatta et Carioth, Esron — haec est Asor —25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amam et Sama et Molada26 Amam, Sama and Molada,
27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia,28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Baala et Iim et Esem29 And Baala and Jim and Esem,
30 et Eltholad et Cesil et Horma30 And Eltholad and Cesil and Harma,
31 et Siceleg et Madmena et Sensenna31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Sanan et Hadasa et Magdalgad37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 et Delean et Maspha et Iecethel,38 Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lachis et Bascath et Eglon39 Lachis and Bascath and Eglon,
40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Lobna et Ether et Asan42 Labana and Ether and Asan,
43 et Iephtha et Esna et Nesib43 Jephtha and Esna and Nesib,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Accaron cum filiabus et villulis suis;45 Accaron with the towns and villages thereof.
46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socho48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 et Danna et Cariathsenna — haec est Dabir —49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
50 et Anab et Esthemo et Anim50 Anab and Istemo and Anim,
51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arab et Duma et Esaan52 Arab and Ruma and Esaan,
53 et Ianum et Beththapphua et Apheca53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 et Ammatha et Cariatharbe — haec est Hebron — et Sior: civitates novem et villae earum.54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halhul, Bethsur et Gedor58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha — haec est Bethlehem — et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Cariathbaal — haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) — et Arebba: civitates duae et villae earum.
60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.