1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum; | 1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual. |
2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
| 2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito. |
3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei. | 3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu. |
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent, | 4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função, |
5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra. | 5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro. |
6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei; | 6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé. |
7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina; | 7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine; |
8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
| 8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade. |
9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono; | 9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem. |
10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes, | 10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros. |
11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes, | 11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor. |
12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes, | 12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração. |
13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes. | 13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade. |
14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere! | 14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis. |
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus. | 15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram. |
16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
| 16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos. |
17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus; | 17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens. |
18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes; | 18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens. |
19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus. | 19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}. |
20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius. | 20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}. |
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
| 21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem. |