Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum;1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei.3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent,4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra.5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei;6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes,12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes.13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere!14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus.15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius.20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.