Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum;1 Os exhorto, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que ofrezcáis vuestros cuerpos como una víctima viva, santa, agradable a Dios: tal será vuestro culto espiritual.
2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
2 Y no os acomodéis al mundo presente, antes bien transformaos mediante la renovación de vuestra mente, de forma que podáis distinguir cuál es la voluntad de Dios: lo bueno, lo agradable, lo perfecto.
3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei.3 En virtud de la gracia que me fue dada, os digo a todos y a cada uno de vosotros: No os estiméis en más de lo que conviene; tened más bien una sobria estima según la medida de la fe que otorgó Dios a cada cual.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent,4 Pues, así como nuestro cuerpo, en su unidad, posee muchos miembros, y no desempeñan todos los miembros la misma función,
5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra.5 así también nosotros, siendo muchos, no formamos más que un solo cuerpo en Cristo, siendo cada uno por su parte los unos miembros de los otros.
6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei;6 Pero teniendo dones diferentes, según la gracia que nos ha sido dada, si es el don de profecía, ejerzámoslo en la medida de nuestra fe;
7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;7 si es el ministerio, en el ministerio; la enseñanza, enseñando;
8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
8 la exhortación, exhortando. El que da, con sencillez; el que preside, con solicitud; el que ejerce la misericordia, con jovialidad.
9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;9 Vuestra caridad sea sin fingimiento; detestando el mal, adhiriéndoos al bien;
10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,10 amándoos cordialmente los unos a los otros; estimando en más cada uno a los otros;
11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,11 con un celo sin negligencia; con esp1ritu fervoroso; sirviendo al Señor;
12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes,12 con la alegría de la esperanza; constantes en la tribulación; perseverantes en la oración;
13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes.13 compartiendo las necesitades de los santos; practicando la hospitalidad.
14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere!14 Bendecid a los que os persiguen, no maldigáis.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus.15 Alegraos con los que se alegran; llorad con los que lloran.
16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
16 Tened un mismo sentir los unos para con los otros; sin complaceros en la altivez; atraídos más bien por lo humilde; no os complazcáis en vuestra propia sabiduria.
17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;17 Sin devolver a nadie mal por mal; procurando el bien ante todos los hobres:
18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;18 en lo posible, y en cuanto de vosotros dependa, en paz con todos los hombres;
19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.19 no tomando la justicia por cuenta vuestra, queridos míos, dejad lugar a la Cólera, pues dice la Escritura: Mía es la venganza: yo daré el pago merecido, dice el Señor.
20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius.20 Antes al contrario: si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber; haciéndolo así, amontonarás ascuas sobre su cabeza.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
21 No te dejes vencer por el mal; antes bien, vence al mal con el bien.