Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum;1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.
2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.
3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei.3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent,4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,
5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra.5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.
6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei;6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;
7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;
8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.
9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,
10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:
11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;
12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes,12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;
13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes.13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.
14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere!14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus.15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.
16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.
17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.
19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”
20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius.20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.