Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum;1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei.3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent,4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra.5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei;6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes,12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes.13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere!14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus.15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius.20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.