Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum;1 Por lo tanto, hermanos, yo los exhorto por la misericordia de Dios a ofrecerse ustedes mismos como una víctima viva, santa y agradable a Dios: este es el culto espiritual que deben ofrecer.
2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
2 No tomen como modelo a este mundo. Por el contrario, transfórmense interiormente renovando su mentalidad, a fin de que puedan discernir cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, lo que le agrada, lo perfecto.
3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei.3 En virtud de la gracia que me fue dada, le digo a cada uno de ustedes: no se estimen más de lo que conviene; pero tengan por ustedes una estima razonable, según la medida de la fe que Dios repartió a cada uno.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent,4 Porque así como en un solo cuerpo tenemos muchos miembros con diversas funciones,
5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra.5 también todos nosotros formamos un solo Cuerpo en Cristo, y en lo que respecta a cada uno, somos miembros los unos de los otros.
6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei;6 Conforme a la gracia que Dios nos ha dado, todos tenemos aptitudes diferentes. El que tiene el don de la profecía, que lo ejerza según la medida de la fe.
7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;7 El que tiene el don del ministerio, que sirva. El que tiene el don de enseñar, que enseñe.
8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
8 El que tiene el don de exhortación, que exhorte. El que comparte sus bienes, que dé con sencillez. El que preside la comunidad, que lo haga con solicitud. El que practica misericordia, que lo haga con alegría.
9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;9 Amen con sinceridad. Tengan horror al mal y pasión por el bien.
10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,10 Amense cordialmente con amor fraterno, estimando a los otros como más dignos.
11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,11 Con solicitud incansable y fervor de espíritu, sirvan al Señor.
12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes,12 Alégrense en la esperanza, sean pacientes en la tribulación y perseverantes en la oración.
13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes.13 Consideren como propias las necesidades de los santos y practiquen generosamente la hospitalidad.
14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere!14 Bendigan a los que los persiguen, bendigan y no maldigan nunca.
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus.15 Alégrense con los que están alegres, y lloren con los que lloran.
16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
16 Vivan en armonía unos con otros, no quieran sobresalir, pónganse a la altura de los más humildes. No presuman de sabios.
17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;17 No devuelvan a nadie mal por mal. Procuren hacer el bien delante de todos los hombres.
18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;18 En cuanto dependa de ustedes, traten de vivir en paz con todos.
19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.19 Queridos míos, no hagan justicia por sus propias manos, antes bien, den lugar a la ira de Dios. Porque está escrito: Yo castigaré. Yo daré la retribución, dice el Señor.
20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius.20 Y en otra parte está escrito: Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber. Haciendo esto, amontonarás carbones encendidos sobre su cabeza.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
21 No te dejes vencer por el mal. Por el contrario, vence al mal, haciendo el bien.