1 Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatiscorpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequiumvestrum; | 1 ועתה הנני מזהיר אתכם אחי ברחמי אלהים אשר תשימו את גויותיכם קרבן חי וקדוש ונרצה לאלהים והיתה זאת עבודתכם השכלית |
2 et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovationementis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens etperfectum.
| 2 ואל תשתוו לעולם הזה כי אם התחלפו בהתחדש דעתכם למען תבחנו לדעת מה הוא רצון האלהים הטוב והחמד והשלם |
3 Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, nonaltius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicutDeus divisit mensuram fidei. | 3 כי על פי החסד הנתן לי אמר אני לכל איש ואיש מכם לבלתי רום לבבו למעלה מן הראוי כי אם יהי צנוע במחשבותיו כפי מדת האמונה אשר חלק לו האלהים |
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus,omnia autem membra non eundem actum habent, | 4 כי כאשר בגוף אחד יש לנו אברים הרבה ואין פעלה אחת לכל האברים |
5 ita multi unum corpus sumus inChristo, singuli autem alter alterius membra. | 5 כן אנחנו הברים גוף אחד במשיח וכל אחד ואחד ממנו אבר לחברו הוא |
6 Habentes autem donationessecundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundumrationem fidei; | 6 ויש לנו מתנות שנות כפי החסד הנתן לנו אם נבואה תהי כפי מדת האמונה |
7 sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina; | 7 ואם לאיש שמוש יעמל בשמוש ואם מורה בהוראה |
8 sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest,in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
| 8 ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות |
9 Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono; | 9 האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב |
10 caritatefraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes, | 10 באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו |
11 sollicitudinenon pigri, spiritu ferventes, Domino servientes, | 11 שקדו ואל תעצלו התלהבו ברוח עבדו את האדון |
12 spe gaudentes, intribulatione patientes, orationi instantes, | 12 שמחו בתוחלת סבלו בצרה שקדו על התפלה |
13 necessitatibus sanctorumcommunicantes, hospitalitatem sectantes. | 13 השתתפו בצרכי הקדושים רדפו הכנסת ארחים |
14 Benedicite persequentibus;benedicite et nolite maledicere! | 14 ברכו את רדפיכם ברכו ואל תקללו |
15 Gaudere cum gaudentibus, flere cumflentibus. | 15 שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים |
16 Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibusconsentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
| 16 לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם |
17 Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus; | 17 אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם |
18 si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes; | 18 אם תוכלו ככל אשר תמצא ידכם היו בשלום עם כל אדם |
19 nonvosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus. | 19 אל תנקמו נקם ידידי כי אם תנו מקום לרגז כי כתוב לי נקם ושלם אמר יהוה |
20 Sed si esurierit inimicustuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones igniscongeres super caput eius. | 20 לכן אם רעב שנאך האכילהו לחם ואם צמא השקהו מים כי גחלים אתה חתה על ראשו |
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
| 21 אל נא יכבשך הרע כבוש אתה את הרע בטוב |