Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 15


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Erant autem appropinquan tes ei omnes publicani et pec catores, utaudirent illum.1 The tax collectors and sinners were all drawing near to listen to him,
2 Et murmurabant pharisaei et scribae dicentes: “ Hicpeccatores recipit et manducat cum illis ”.2 but the Pharisees and scribes began to complain, saying, "This man welcomes sinners and eats with them."
3 Et ait ad illos parabolam istamdicens:3 So to them he addressed this parable.
4 “ Quis ex vobis homo, qui habet centum oves et si perdiderit unam exillis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam, quaeperierat, donec inveniat illam?4 "What man among you having a hundred sheep and losing one of them would not leave the ninety-nine in the desert and go after the lost one until he finds it?
5 Et cum invenerit eam, imponit in umeros suosgaudens5 And when he does find it, he sets it on his shoulders with great joy
6 et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis: “Congratulaminimihi, quia inveni ovem meam, quae perierat”.6 and, upon his arrival home, he calls together his friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found my lost sheep.'
7 Dico vobis: Ita gaudium erit incaelo super uno peccatore paenitentiam agente quam super nonaginta novem iustis,qui non indigent paenitentia.
7 I tell you, in just the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
8 Aut quae mulier habens drachmas decem, si perdiderit drachmam unam, nonneaccendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter, donec inveniat?8 "Or what woman having ten coins and losing one would not light a lamp and sweep the house, searching carefully until she finds it?
9 Etcum invenerit, convocat amicas et vicinas dicens: “Congratulamini mihi, quiainveni drachmam, quam perdideram”.9 And when she does find it, she calls together her friends and neighbors and says to them, 'Rejoice with me because I have found the coin that I lost.'
10 Ita dico vobis: Gaudium fit coramangelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente ”.
10 In just the same way, I tell you, there will be rejoicing among the angels of God over one sinner who repents."
11 Ait autem: “ Homo quidam habebat duos filios.11 Then he said, "A man had two sons,
12 Et dixit adulescentior exillis patri: “Pater, da mihi portionem substantiae, quae me contingit”. Etdivisit illis substantiam.12 and the younger son said to his father, 'Father, give me the share of your estate that should come to me.' So the father divided the property between them.
13 Et non post multos dies, congregatis omnibus,adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibidissipavit substantiam suam vivendo luxuriose.13 After a few days, the younger son collected all his belongings and set off to a distant country where he squandered his inheritance on a life of dissipation.
14 Et postquam omniaconsummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse coepit egere.14 When he had freely spent everything, a severe famine struck that country, and he found himself in dire need.
15 Et abiit et adhaesit uni civium regionis illius, et misit illum in villam suam,ut pasceret porcos;15 So he hired himself out to one of the local citizens who sent him to his farm to tend the swine.
16 et cupiebat saturari de siliquis, quas porci manducabant,et nemo illi dabat.16 And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.
17 In se autem reversus dixit: “Quanti mercennarii patrismei abundant panibus, ego autem hic fame pereo.17 Coming to his senses he thought, 'How many of my father's hired workers have more than enough food to eat, but here am I, dying from hunger.
18 Surgam et ibo ad patrem meumet dicam illi: Pater, peccavi in caelum et coram te18 I shall get up and go to my father and I shall say to him, "Father, I have sinned against heaven and against you.
19 et iam non sum dignusvocari filius tuus; fac me sicut unum de mercennariis tuis”.19 I no longer deserve to be called your son; treat me as you would treat one of your hired workers."'
20 Et surgensvenit ad patrem suum.
Cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsius et misericordia motus estet accurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum.
20 So he got up and went back to his father. While he was still a long way off, his father caught sight of him, and was filled with compassion. He ran to his son, embraced him and kissed him.
21 Dixitque eifilius: “Pater, peccavi in caelum et coram te; iam non sum dignus vocarifilius tuus”.21 His son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you; I no longer deserve to be called your son.'
22 Dixit autem pater ad servos suos: “Cito proferte stolamprimam et induite illum et date anulum in manum eius et calceamenta in pedes22 But his father ordered his servants, 'Quickly bring the finest robe and put it on him; put a ring on his finger and sandals on his feet.
23 et adducite vitulum saginatum, occidite et manducemus et epulemur,23 Take the fattened calf and slaughter it. Then let us celebrate with a feast,
24 quia hicfilius meus mortuus erat et revixit, perierat et inventus est”. Et coeperuntepulari.
24 because this son of mine was dead, and has come to life again; he was lost, and has been found.' Then the celebration began.
25 Erat autem filius eius senior in agro et, cum veniret et appropinquaretdomui, audivit symphoniam et choros25 Now the older son had been out in the field and, on his way back, as he neared the house, he heard the sound of music and dancing.
26 et vocavit unum de servis et interrogavitquae haec essent.26 He called one of the servants and asked what this might mean.
27 Isque dixit illi: “Frater tuus venit, et occidit patertuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit”.27 The servant said to him, 'Your brother has returned and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.'
28 Indignatus est autem etnolebat introire. Pater ergo illius egressus coepit rogare illum.28 He became angry, and when he refused to enter the house, his father came out and pleaded with him.
29 At illerespondens dixit patri suo: “Ecce tot annis servio tibi et numquam mandatumtuum praeterii, et numquam dedisti mihi haedum, ut cum amicis meis epularer;29 He said to his father in reply, 'Look, all these years I served you and not once did I disobey your orders; yet you never gave me even a young goat to feast on with my friends.
30 sed postquam filius tuus hic, qui devoravit substantiam tuam cum meretricibus,venit, occidisti illi vitulum saginatum”.
30 But when your son returns who swallowed up your property with prostitutes, for him you slaughter the fattened calf.'
31 At ipse dixit illi: “Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt;31 He said to him, 'My son, you are here with me always; everything I have is yours.
32 epulari autem et gaudere oportebat, quia frater tuus hic mortuus erat etrevixit, perierat et inventus est” ”.
32 But now we must celebrate and rejoice, because your brother was dead and has come to life again; he was lost and has been found.'"