Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Et introivit iterum in synago gam. Et erat ibi homo habens manum aridam;1 - Entrò di nuovo nella sinagoga, dov'era un uomo che aveva una mano secca.
2 et observabant eum, si sabbatis curaret illum, ut accusarent eum.2 E l'osservavano per vedere se egli lo avrebbe guarito in giorno di sabato, per poterlo accusare.
3 Et aithomini habenti manum aridam: “ Surge in medium ”.3 Gesù disse all'uomo che aveva la mano secca: «Vieni qua nel mezzo».
4 Et dicit eis: “ Licetsabbatis bene facere an male? Animam salvam facere an perdere? ”. At illitacebant.4 Poi disse loro: «In giorno di sabato è lecito far del bene o far del male? Salvare una persona o ucciderla?». Ma quelli tacevano.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordiseorum, dicit homini: “ Extende manum ”. Et extendit, et restituta est manuseius.5 Allora guardandoli con indignazione e contristato per l'accecamento del loro cuore, disse a quell'uomo: «Stendi la tua mano!». Egli la tese e la sua mano tornò sana.
6 Et exeuntes pharisaei statim cum herodianis consilium faciebant adversuseum quomodo eum perderent.
6 I Farisei, usciti, si concertavano con gli Erodiani contro di lui, per vedere di perderlo.
7 Et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare. Et multa turba a Galilaeasecuta est et a Iudaea7 Gesù si ritirò verso il mare coi suoi discepoli e una folla numerosa lo seguì dalla Galilea e dalla Giudea.
8 et ab Hierosolymis et ab Idumaea; et, qui transIordanem et circa Tyrum et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat,venerunt ad eum.8 Da Gerusalemme, dalla Idumea, dalla Transgiordania, e dai dintorni di Tiro e Sidone, essendosi udite le cose che faceva, vennero a lui in gran numero.
9 Et dixit discipulis suis, ut navicula sibi praesto essetpropter turbam, ne comprimerent eum.
9 Egli perciò disse a' suoi discepoli che gli tenessero pronta una barca, affinchè non fosse schiacciato dalla folla.
10 Multos enim sanavit, ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquothabebant plagas.10 Perchè, siccome ne aveva guariti molti, tutti quelli che avevano qualche male gli si pigiavan d'attorno per toccarlo.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei etclamabant dicentes: “ Tu es Filius Dei! ”.11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano si prostravano davanti a lui e gridavano:
12 Et vehementer comminabatureis, ne manifestarent illum.
12 «Tu sei il Figlio di Dio!». Ma egli proibiva energicamente di manifestare chi egli era.
13 Et ascendit in montem et vocat ad se, quos voluit ipse, et venerunt ad eum.13 Salito sopra il monte, chiamò a sè quelli ch'egli stesso volle ed essi andarono a lui.
14 Et fecit Duodecim, ut essent cum illo, et ut mitteret eos praedicare14 E stabilì che i Dodici stessero con lui e li potesse mandare a predicare
15 habentes potestatem eiciendi daemonia:15 col potere di guarire le malattie e scacciare i demoni. Ecco i dodici trascelti:
16 et imposuit Simoni nomen Petrum;16 Simone, a cui mise nome Pietro,
17 etIacobum Zebedaei et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges,quod est Filii tonitrui;17 poi Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanergès il che vuol dire: «Figli del tuono»,
18 et Andream et Philippum et Bartholomaeum etMatthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Thaddaeum et Simonem Chananaeum18 Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo,
19 etIudam Iscarioth, qui et tradidit illum.
19 e Giuda Iscariote che poi lo tradì.
20 Et venit ad domum; et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panemmanducare.20 Tornati poi in casa la folla si radunò di nuovo tanto che non si lasciava loro neppure il tempo di mangiare.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum; dicebant enim: “ Infurorem versus est ”.
21 I suoi parenti, udite tali cose, vennero per prenderlo, perchè dicevano: «È fuor di sè».
22 Et scribae, qui ab Hierosolymis descenderant, dicebant: “ Beelzebul habet” et: “ In principe daemonum eicit daemonia ”.22 E gli Scribi venuti da Gerusalemme, dicevano: Egli è posseduto da Beelzebub e scaccia i demoni con l'aiuto del principe dei demoni».
23 Et convocatis eis, inparabolis dicebat illis: “ Quomodo potest Satanas Satanam eicere?23 Ma egli, chiamatili a sè, diceva loro in parabole: «Come può Satana scacciar Satana?
24 Et siregnum in se dividatur, non potest stare regnum illud;24 Se un regno è diviso in se stesso, il regno non può durare.
25 et si domus insemetipsam dispertiatur, non poterit domus illa stare.25 E se una casa è divisa in se stessa, la casa non può star in piedi.
26 Et si Satanasconsurrexit in semetipsum et dispertitus est, non potest stare, sed finem habet.26 Se quindi Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
27 Nemo autem potest in domum fortis ingressus vasa eius diripere, nisi priusfortem alliget; et tunc domum eius diripiet.27 Nessuno può entrare nella casa del forte e portargli via le masserizie, se prima non abbia legato l'uomo forte; allora soltanto potrà spogliare la casa.
28 Amen dico vobis: Omniadimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae, quibus blasphemaverint;28 In verità vi dico che tutti i peccati saran perdonati ai figli degli uomini, anche le bestemmie che avran proferito;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habet remissionem in aeternum,sed reus est aeterni delicti ”.29 ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ne otterrà perdono in eterno; è reo di un peccato eterno».
30 Quoniam dicebant: “ Spiritum immundumhabet ”.
30 Essi infatti dicevano: «Egli è posseduto da uno spirito immondo».
31 Et venit mater eius et fratres eius, et foris stantes miserunt ad eumvocantes eum.31 Sua madre e i suoi fratelli, essendo giunti, si fermaron di fuori e lo mandarono a chiamare.
32 Et sedebat circa eum turba, et dicunt ei: “ Ecce mater tua etfratres tui et sorores tuae foris quaerunt te ”.32 Ora una folla gli stava seduta intorno, e gli dissero: «Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son lì fuori che ti cercano».
33 Et respondens eis ait: “Quae est mater mea et fratres mei? ”.33 Egli rispose: «Chi è mia madre? E chi sono i miei fratelli?».
34 Et circumspiciens eos, qui incircuitu eius sedebant, ait: “ Ecce mater mea et fratres mei.34 Poi dando un'occhiata a quei ch'eran seduti attorno a lui, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli!
35 Qui enimfecerit voluntatem Dei, hic frater meus et soror mea et mater est ”.
35 Chiunque avrà fatto la volontà di Dio, questi mi sarà fratello, sorella e madre».