Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Et introivit iterum in synago gam. Et erat ibi homo habens manum aridam;1 Jesús entró nuevamente en una sinagoga, y había allí un hombre que tenía una mano paralizada.
2 et observabant eum, si sabbatis curaret illum, ut accusarent eum.2 Los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si lo curaba en sábado, con el fin de acusarlo.
3 Et aithomini habenti manum aridam: “ Surge in medium ”.3 Jesús dijo al hombre de la mano paralizada: «Ven y colócate aquí delante».
4 Et dicit eis: “ Licetsabbatis bene facere an male? Animam salvam facere an perdere? ”. At illitacebant.4 Y les dijo: «¿Está permitido en sábado hacer el bien o el mal, salvar una vida o perderla?». Pero ellos callaron.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordiseorum, dicit homini: “ Extende manum ”. Et extendit, et restituta est manuseius.5 Entonces, dirigiendo sobre ellos una mirada llena de indignación y apenado por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: «Extiende tu mano». El la extendió y su mano quedó curada.
6 Et exeuntes pharisaei statim cum herodianis consilium faciebant adversuseum quomodo eum perderent.
6 Los fariseos salieron y se confabularon con los herodianos para buscar la forma de acabar con él.
7 Et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare. Et multa turba a Galilaeasecuta est et a Iudaea7 Jesús se retiró con sus discípulos a la orilla del mar, y lo siguió mucha gente de Galilea.
8 et ab Hierosolymis et ab Idumaea; et, qui transIordanem et circa Tyrum et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat,venerunt ad eum.8 Al enterarse de lo que hacía, también fue a su encuentro una gran multitud de Judea, de Jerusalén, de Idumea, de la Transjordania y de la región de Tiro y Sidón.
9 Et dixit discipulis suis, ut navicula sibi praesto essetpropter turbam, ne comprimerent eum.
9 Entonces mandó a sus discípulos que le prepararan una barca, para que la muchedumbre no lo apretujara.
10 Multos enim sanavit, ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquothabebant plagas.10 Porque, como curaba a muchos, todos los que padecían algún mal se arrojaban sobre él para tocarlo.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei etclamabant dicentes: “ Tu es Filius Dei! ”.11 Y los espíritus impuros, apenas lo veían, se tiraban a sus pies, gritando: «¡Tú eres el Hijo de Dios!».
12 Et vehementer comminabatureis, ne manifestarent illum.
12 Pero Jesús les ordenaba terminantemente que no lo pusieran de manifiesto.
13 Et ascendit in montem et vocat ad se, quos voluit ipse, et venerunt ad eum.13 Después subió a la montaña y llamó a su lado a los que quiso. Ellos fueron hacia él,
14 Et fecit Duodecim, ut essent cum illo, et ut mitteret eos praedicare14 y Jesús instituyó a doce para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
15 habentes potestatem eiciendi daemonia:15 con el poder de expulsar a los demonios.
16 et imposuit Simoni nomen Petrum;16 Así instituyó a los Doce: Simón, al que puso el sobrenombre de Pedro;
17 etIacobum Zebedaei et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges,quod est Filii tonitrui;17 Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, hermano de Santiago, a los que dio el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno;
18 et Andream et Philippum et Bartholomaeum etMatthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Thaddaeum et Simonem Chananaeum18 luego, Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón, el Cananeo,
19 etIudam Iscarioth, qui et tradidit illum.
19 y Judas Iscariote, el mismo que lo entregó.
20 Et venit ad domum; et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panemmanducare.20 Jesús regresó a la casa, y de nuevo se juntó tanta gente que ni siquiera podían comer.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum; dicebant enim: “ Infurorem versus est ”.
21 Cuando sus parientes se enteraron, salieron para llevárselo, porque decían: «Es un exaltado».
22 Et scribae, qui ab Hierosolymis descenderant, dicebant: “ Beelzebul habet” et: “ In principe daemonum eicit daemonia ”.22 Los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «Está poseído por Belzebul y expulsa a los demonios por el poder del Príncipe de los Demonios».
23 Et convocatis eis, inparabolis dicebat illis: “ Quomodo potest Satanas Satanam eicere?23 Jesús los llamó y por medio de comparaciones les explicó: «¿Cómo Satanás va a expulsar a Satanás?
24 Et siregnum in se dividatur, non potest stare regnum illud;24 Un reino donde hay luchas internas no puede subsistir,
25 et si domus insemetipsam dispertiatur, non poterit domus illa stare.25 Y una familia dividida tampoco puede subsistir.
26 Et si Satanasconsurrexit in semetipsum et dispertitus est, non potest stare, sed finem habet.26 Por lo tanto, si Satanás se dividió, levantándose contra sí mismo, ya no puede subsistir, sino que ha llega a su fin.
27 Nemo autem potest in domum fortis ingressus vasa eius diripere, nisi priusfortem alliget; et tunc domum eius diripiet.27 Pero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata. Sólo así podrá saquear la casa.
28 Amen dico vobis: Omniadimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae, quibus blasphemaverint;28 Les aseguro que todo será perdonado a los hombres: todos los pecados y cualquier blasfemia que profieran.
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habet remissionem in aeternum,sed reus est aeterni delicti ”.29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón jamás: es culpable de pecado para siempre».
30 Quoniam dicebant: “ Spiritum immundumhabet ”.
30 Jesús dijo esto porque ellos decían: «Está poseído por un espíritu impuro».
31 Et venit mater eius et fratres eius, et foris stantes miserunt ad eumvocantes eum.31 Entonces llegaron su madre y sus hermanos y, quedándose afuera, lo mandaron llamar.
32 Et sedebat circa eum turba, et dicunt ei: “ Ecce mater tua etfratres tui et sorores tuae foris quaerunt te ”.32 La multitud estaba sentada alrededor de Jesús, y le dijeron: «Tu madre y tus hermanos te buscan ahí fuera».
33 Et respondens eis ait: “Quae est mater mea et fratres mei? ”.33 El les respondió: «¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?».
34 Et circumspiciens eos, qui incircuitu eius sedebant, ait: “ Ecce mater mea et fratres mei.34 Y dirigiendo su mirada sobre los que estaban sentados alrededor de él, dijo: «Estos son mi madre y mis hermanos.
35 Qui enimfecerit voluntatem Dei, hic frater meus et soror mea et mater est ”.
35 Porque el que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre».