1 Et introivit iterum in synago gam. Et erat ibi homo habens manum aridam; | 1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered. |
2 et observabant eum, si sabbatis curaret illum, ut accusarent eum. | 2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with. |
3 Et aithomini habenti manum aridam: “ Surge in medium ”. | 3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!' |
4 Et dicit eis: “ Licetsabbatis bene facere an male? Animam salvam facere an perdere? ”. At illitacebant. | 4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing. |
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordiseorum, dicit homini: “ Extende manum ”. Et extendit, et restituta est manuseius. | 5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored. |
6 Et exeuntes pharisaei statim cum herodianis consilium faciebant adversuseum quomodo eum perderent.
| 6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him. |
7 Et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare. Et multa turba a Galilaeasecuta est et a Iudaea | 7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea, |
8 et ab Hierosolymis et ab Idumaea; et, qui transIordanem et circa Tyrum et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat,venerunt ad eum. | 8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him. |
9 Et dixit discipulis suis, ut navicula sibi praesto essetpropter turbam, ne comprimerent eum.
| 9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed. |
10 Multos enim sanavit, ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquothabebant plagas. | 10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him. |
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei etclamabant dicentes: “ Tu es Filius Dei! ”. | 11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!' |
12 Et vehementer comminabatureis, ne manifestarent illum.
| 12 But he warned them strongly not to make him known. |
13 Et ascendit in montem et vocat ad se, quos voluit ipse, et venerunt ad eum. | 13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him |
14 Et fecit Duodecim, ut essent cum illo, et ut mitteret eos praedicare | 14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message, |
15 habentes potestatem eiciendi daemonia: | 15 with power to drive out devils. |
16 et imposuit Simoni nomen Petrum; | 16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter, |
17 etIacobum Zebedaei et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges,quod est Filii tonitrui; | 17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder'; |
18 et Andream et Philippum et Bartholomaeum etMatthaeum et Thomam et Iacobum Alphaei et Thaddaeum et Simonem Chananaeum | 18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot |
19 etIudam Iscarioth, qui et tradidit illum.
| 19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him. |
20 Et venit ad domum; et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panemmanducare. | 20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal. |
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum; dicebant enim: “ Infurorem versus est ”.
| 21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.' |
22 Et scribae, qui ab Hierosolymis descenderant, dicebant: “ Beelzebul habet” et: “ In principe daemonum eicit daemonia ”. | 22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.' |
23 Et convocatis eis, inparabolis dicebat illis: “ Quomodo potest Satanas Satanam eicere? | 23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables, |
24 Et siregnum in se dividatur, non potest stare regnum illud; | 24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last. |
25 et si domus insemetipsam dispertiatur, non poterit domus illa stare. | 25 And if a household is divided against itself, that household can never last. |
26 Et si Satanasconsurrexit in semetipsum et dispertitus est, non potest stare, sed finem habet. | 26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him. |
27 Nemo autem potest in domum fortis ingressus vasa eius diripere, nisi priusfortem alliget; et tunc domum eius diripiet. | 27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house. |
28 Amen dico vobis: Omniadimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae, quibus blasphemaverint; | 28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered; |
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habet remissionem in aeternum,sed reus est aeterni delicti ”. | 29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.' |
30 Quoniam dicebant: “ Spiritum immundumhabet ”.
| 30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.' |
31 Et venit mater eius et fratres eius, et foris stantes miserunt ad eumvocantes eum. | 31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him. |
32 Et sedebat circa eum turba, et dicunt ei: “ Ecce mater tua etfratres tui et sorores tuae foris quaerunt te ”. | 32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.' |
33 Et respondens eis ait: “Quae est mater mea et fratres mei? ”. | 33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?' |
34 Et circumspiciens eos, qui incircuitu eius sedebant, ait: “ Ecce mater mea et fratres mei. | 34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers. |
35 Qui enimfecerit voluntatem Dei, hic frater meus et soror mea et mater est ”.
| 35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.' |