Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 15


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Tunc accedunt ad Iesum ab Hierosolymis pharisaei et scribae dicentes:1 Then Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus and said,
2 “Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum? Non enim lavantmanus suas, cum panem manducant ”.2 'Why do your disciples break away from the tradition of the elders? They eat without washing theirhands.'
3 Ipse autem respondens ait illis: “Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram?3 He answered, 'And why do you break away from the commandment of God for the sake of yourtradition?
4 Nam Deusdixit: "Honora patrem tuum et matrem" et: "Qui maledixerit patrivel matri, morte moriatur".4 For God said, "Honour your father and your mother" and "Anyone who curses his father or mother wilbe put to death."
5 Vos autem dicitis: “Quicumque dixerit patrivel matri: Munus est, quodcumque ex me profuerit,5 But you say, "If anyone says to his father or mother: Anything I might have used to help you isdedicated to God,
6 non honorificabit patremsuum”; et irritum fecistis verbum Dei propter traditionem vestram.6 he is rid of his duty to father or mother." In this way you have made God's word ineffective by means ofyour tradition.
7 Hypocritae! Bene prophetavit de vobis Isaias dicens:7 Hypocrites! How rightly Isaiah prophesied about you when he said:
8 "Populus hic labiisme honorat,
cor autem eorum longe est a me;
8 This people honours me only with lip-service, while their hearts are far from me.
9 sine causa autem colunt me
docentes doctrinas mandata homi num" ”.
9 Their reverence of me is worthless; the lessons they teach are nothing but human commandments.'
10 Et convocata ad se turba, dixit eis: “ Audite et intellegite:10 He called the people to him and said, 'Listen, and understand.
11 Non quodintrat in os, coinquinat hominem; sed quod procedit ex ore, hoc coinquinathominem! ”.
11 What goes into the mouth does not make anyone unclean; it is what comes out of the mouth thatmakes someone unclean.'
12 Tunc accedentes discipuli dicunt ei: “ Scis quia pharisaei, audito verbo,scandalizati sunt? ”.12 Then the disciples came to him and said, 'Do you know that the Pharisees were shocked when theyheard what you said?'
13 At ille respondens ait: “ Omnis plantatio, quam nonplantavit Pater meus caelestis, eradicabitur.13 He replied, 'Any plant my heavenly Father has not planted wil be pul ed up by the roots.
14 Sinite illos: caeci sunt, ducescaecorum. Caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadent ”.14 Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if one blind person leads another, both wilfal into a pit.'
15 Respondens autem Petrus dixit ei: “ Edissere nobis parabolam istam ”.15 At this, Peter said to him, 'Explain the parable for us.'
16 Atille dixit: “ Adhuc et vos sine intellectu estis?16 Jesus replied, 'Even you -- don't you yet understand?
17 Non intellegitis quiaomne quod in os intrat, in ventrem vadit et in secessum emittitur?17 Can't you see that whatever goes into the mouth passes through the stomach and is discharged intothe sewer?
18 Quae autemprocedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem.18 But whatever comes out of the mouth comes from the heart, and it is this that makes someoneunclean.
19 De corde enimexeunt cogitationes malae, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsatestimonia, blasphemiae.19 For from the heart come evil intentions: murder, adultery, fornication, theft, perjury, slander.
20 Haec sunt, quae coinquinant hominem; non lotis autemmanibus manducare non coinquinat hominem ”.
20 These are the things that make a person unclean. But eating with unwashed hands does not makeanyone unclean.'
21 Et egressus inde Iesus, secessit in partes Tyri et Sidonis.21 Jesus left that place and withdrew to the region of Tyre and Sidon.
22 Et ecce mulierChananaea a finibus illis egressa clamavit dicens: “ Miserere mei, Domine,fili David! Filia mea male a daemonio vexatur ”.22 And suddenly out came a Canaanite woman from that district and started shouting, 'Lord, Son ofDavid, take pity on me. My daughter is tormented by a devil.'
23 Qui non respondit eiverbum.
Et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes: “ Dimitte eam, quia clamatpost nos ”.
23 But he said not a word in answer to her. And his disciples went and pleaded with him, saying, 'Giveher what she wants, because she keeps shouting after us.'
24 Ipse autem respondens ait: “ Non sum missus nisi ad oves,quae perierunt domus Israel ”.24 He said in reply, 'I was sent only to the lost sheep of the House of Israel.'
25 At illa venit et adoravit eum dicens: “Domine, adiuva me! ”.25 But the woman had come up and was bowing low before him. 'Lord,' she said, 'help me.'
26 Qui respondens ait: “ Non est bonum sumere panemfiliorum et mittere catellis ”.26 He replied, 'It is not fair to take the children's food and throw it to little dogs.'
27 At illa dixit: “ Etiam, Domine, nam etcatelli edunt de micis, quae cadunt de mensa dominorum suorum ”.27 She retorted, 'Ah yes, Lord; but even little dogs eat the scraps that fal from their masters' table.'
28 Tuncrespondens Iesus ait illi: “ O mulier, magna est fides tua! Fiat tibi, sicutvis ”. Et sanata est filia illius ex illa hora.
28 Then Jesus answered her, 'Woman, you have great faith. Let your desire be granted.' And from thatmoment her daughter was wel again.
29 Et cum transisset inde, Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens inmontem sedebat ibi.29 Jesus went on from there and reached the shores of the Lake of Galilee, and he went up onto themountain. He took his seat,
30 Et accesserunt ad eum turbae multae habentes secumclaudos, caecos, debiles, mutos et alios multos et proiecerunt eos ad pedeseius, et curavit eos,30 and large crowds came to him bringing the lame, the crippled, the blind, the dumb and many others;these they put down at his feet, and he cured them.
31 ita ut turba miraretur videntes mutos loquentes,debiles sanos et claudos ambulantes et caecos videntes. Et magnificabant DeumIsrael.31 The crowds were astonished to see the dumb speaking, the cripples whole again, the lame walkingand the blind with their sight, and they praised the God of Israel.
32 Iesus autem convocatis discipulis suis dixit: “ Misereor turbae,quia triduo iam perseverant mecum et non habent, quod manducent; et dimittereeos ieiunos nolo, ne forte deficiant in via ”.32 But Jesus cal ed his disciples to him and said, 'I feel sorry for al these people; they have been withme for three days now and have nothing to eat. I do not want to send them off hungry, or they might col apse onthe way.'
33 Et dicunt ei discipuli: “Unde nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam? ”.33 The disciples said to him, 'Where in a deserted place could we get sufficient bread for such a largecrowd to have enough to eat?'
34 Et aitillis Iesus: “ Quot panes habetis? ”. At illi dixerunt: “ Septem et paucospisciculos ”.34 Jesus said to them, 'How many loaves have you?' They said, 'Seven, and a few smal fish.'
35 Et praecepit turbae, ut discumberet super terram;35 Then he instructed the crowd to sit down on the ground,
36 etaccipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis,discipuli autem turbis.36 and he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks he broke them and began handingthem to the disciples, who gave them to the crowds.
37 Et comederunt omnes et saturati sunt; et, quodsuperfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.37 They al ate as much as they wanted, and they col ected what was left of the scraps, seven basketsful .
38 Erant autem, quimanducaverant, quattuor milia hominum extra mulieres et parvulos.38 Now four thousand men had eaten, to say nothing of women and children.
39 Et dimissisturbis, ascendit in naviculam et venit in fines Magadan.
39 And when he had sent the crowds away he got into the boat and went to the territory of Magadan.